Читать интересную книгу Персепливкис - Майкл Салливан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 154

— Здесь мы расстанемся, — сказал Нимбус.

Ройс внимательно присмотрелся к худощавому человеку в парике и спросил:

— Кто вы на самом деле?

Нимбус улыбнулся:

— Ты и сам знаешь.

— Если бы не вы… — выпалил Ройс и вдруг замолчал, но через несколько мгновений признался: — Мне всегда хотелось извиниться, что я так и не сказал вам спасибо.

— И я тоже хочу поблагодарить тебя.

— За что? — удивился Ройс.

— Ты напомнил мне, что независимо от того, какие ужасы таятся в прошлом каждого из нас, мы сможем достичь искупления, если будем к нему стремиться.

Субтильный мужчина повернулся и зашагал по дороге, ведущей в Ратибор. Ройс посмотрел ему вслед, а потом повернулся к дочери.

— Давай подъедем к эльфам? — спросил он.

В этот момент над их головами грянул гром, дрогнула земля, зашелестела листва на деревьях. Ройс недоуменно посмотрел в чистое небо.

— Смотри! — воскликнула Мерседес, показывая на дорогу.

Ройс повернулся и увидел застывшего на месте Нимбуса. Запрокинув голову, он смотрел куда-то вверх. С неба падало белое перо. Несомое легким ветерком, оно медленно кружилось в воздухе. Высокий худой мужчина в напудренном парике протянул руку и легко поймал его на лету. Нежно поцеловав перо, он сунул его в свой кожаный кошель, застегнул его и, насвистывая веселый мотив, зашагал вдаль и вскоре скрылся из виду.

Приложение

МИР ЭЛАНА

Аббатство ветров — монастырь ордена Марибора, восстановлен после пожара Майроном Ланаклином с помощью гнома Магнуса.

Абнер Голсуорт — администратор города Аквеста.

Авемпарта — древняя эльфийская башня.

Аврин — центральное и самое сильное государство Апеладорна, расположенное между Трентом и Делгосом.

Адам — колесных дел мастер из Ратибора.

Адди — прозвище Адриана в детстве.

Адди Вуд — мать Трейс, жена Терона.

Аделин — королева Альбурна, супруга Армана, их сыновья — Рудольф и Гектор, дочь — Беатрис.

Адриан Блэкуотер — наемник, один из двух членов Рийрии.

Айерс — хозяин «Смеющегося гнома» в Ратиборе.

Аквеста — столица королевства Уоррик, столица Новой империи.

Алгар — плотник из Хинтиндара.

Алебарда — оружие с длинным древком, на конце которого крепится топор или секира, также имеющее напоминающий копье наконечник.

Аленда Ланаклин — леди, дочь маркиза Виктора Ланаклина и сестра брата Майрона из Аббатства ветров.

Алисин — название загробной жизни у эльфов.

Алрик Брендон Эссендон — принц, член правящей семьи Меленгара, сын Амрата, брат Аристы.

Альберт Уинслоу — виконт, безземельный дворянин, посредник Рийрии в связях с дворянством.

Альбурн — королевство Аврин под управления короля Армана и королевы Аделин.

Альверстоун — кинжал Ройса.

Амброуз Мур — начальник тюрьмы Манзант и управляющий соляными копями.

Амилия — секретарь императрицы, дочь каретных дел мастера, родилась в Таринской долине.

Амитер — королева, вторая жена короля Урита, сестра Андроиса, убитого имперцами.

Амрат Эссендон — король Меленгара, отец Алрика и Аристы.

Амриль — дворянка, на которую Ариста навела порчу.

Андрус Биллет — наместник Ратибора, убивший короля Урита, королеву Амитер и их детей.

Анкор — племя морских гоблинов.

Анна — горничная императрицы Модины.

Антун Булард — историк, автор «Истории Апеладорна».

Апеладорн — земли людей, куда входят четыре государства: Трент, Аврин, Делгос и Калис.

Апеладорнское наречие — язык, на котором говорит население четырех королевства людей.

Арбор — булочница из Хинтиндара, дочь сапожника, замужем за Данстаном. Первая любовь Адриана.

Арвид МакДерн — сын Диллона МакДерна из Дальгрена.

Ариста Эссендон — принцесса, член правящей семьи Меленгара, дочь Амрата, сестра Алрика.

Аркадиус Винтарус Латимер — профессор Шериданского университета, опекун Элли.

Арман — король, правитель Альбурна, муж Аделин, отец Рудольфа и Гектора, а также дочери Беатрис.

Армигиль — женщина-пивовар из Хинтиндара, друг семьи Блэкуотеров.

Архипелаг Ба Ран — острова гоблинов.

Арчибальд Баллентайн — граф, владетель Чедвика.

Асендэйры — племя эльфов, охотники.

«Багровая рука» — гильдия воров, базирующаяся в Меленгаре.

Баллентайны — правящая семья графства Чедвик.

Баннер — член команды «Изумрудной бури».

Барак — трущобы в Тренте, населенные гномами.

Ба ран газель — морские гоблины.

Баркеры — семья беженцев, живущая в переулке Брисбейн в Аквесте: отец Брайс, мать Линнет, сыновья Финис, Хингус и Уэри.

Бастион — слуга в императорском дворце.

Бартоломью — каретных дел мастер из Таринской долины, отец Амилии.

Бартоломью — священник в Ратиборе.

Беатрис — принцесса, дочь короля Армана, принцесса Альбурна, сестра Рудольфа и Гектора.

Белинда Пикеринг — сказочно красивая жена графа Пикеринга, мать Ленары, Мовина, Фанена и Денека.

Белла — повариха трактира «Смеющийся гном» в Ратиборе.

Белстрады — семейство рыцарей из Чедвика, куда входят сэр Бректон и Уэсли.

Бендлтон — брат, повар в восстановленном Аббатстве ветров.

Беннингтон — страж в Аквесте.

Бентли — сержант армии патриотов, которого Адриан произвел в генералы.

Берил — старший мичман на «Изумрудной буре».

Бернар Грин — свечных дел мастер из Альбурна, живущий в Аквесте.

Бернард — лорд-гофмейстер императорского двора.

Берни Дэфо — член команды «Изумрудной бури», бывший член гильдии воров «Черный алмаз», нанятый, чтобы найти Рог Гилиндора.

Бернис — бывшая горничная принцессы Аристы, убитая в Дальгрене.

Бернум — река, разделяющая город Колнора на две части.

Бернум-Хайтс — самый богатый жилой район в Колноре.

Бетами — король, который, по слухам, велел похоронить вместе с собой своего коня.

Биддингс — канцлер императорского двора.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 154
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Персепливкис - Майкл Салливан.
Книги, аналогичгные Персепливкис - Майкл Салливан

Оставить комментарий