Питу поклонился, краснея и трепеща.
– У него есть каска, – шепнула одна из работниц на ухо молодой хозяйке.
Питу услышал эти слова и взглянул на Катрин, чтобы узнать, какое впечатление они на нее произведут.
Прелестное лицо, быть может, слегка побледнело, но не утратило величавого спокойствия.
Катрин не выказала ни малейшего восхищения при виде каски Питу.
– У него каска? – удивилась она. – Зачем? На этот раз в сердце честного малого возобладало негодование.
– У меня есть каска и сабля, – гордо сказал он, – потому что я сражался и убивал драгун и швейцарцев а если вы в этом сомневаетесь, мадмуазель Катрин, спросите у вашего батюшки; вот и все.
Катрин продолжала думать о своем и, казалось, слышала лишь последние слова.
– Как поживает мой батюшка? – спросила она. – Почему он не вернулся вместе с вами? Какие вести из Парижа?
– Очень дурные.
– Я думала, все уладилось, – сказала Катрин.
– Да, так было; но потом все разладилось, – ответил Питу.
– Разве народ не договорился с королем, разве господин Неккер не вернулся на свой пост?
– В том-то и дело, – гордо сказал Питу.
– Однако теперь народ доволен, не правда ли?
– Так доволен, что решил отомстить за себя и перебить всех врагов.
– Всех врагов! – удивленно воскликнула Катрин. – А кто же враги народа?
– Аристократы, – произнес Питу. Катрин побледнела.
– Но кого называют аристократами?
– Вы еще спрашиваете! Да тех, у кого плодородные земли, тех, у кого красивые замки, тех, кто морит голодом народ, тех, у кого есть все, меж тем как у нас нет ничего.
– Дальше, – с нетерпением произнесла Катрин.
– Людей, у которых есть породистые лошади и красивые кареты, меж тем как мы ходим пешком.
– Боже мой! – воскликнула девушка, побледнев как полотно.
Питу заметил, как она переменилась в лице.
– Я называю аристократами известных вам людей.
– Известных мне людей?
– Известных нам людей? – переспросила матушка Бийо.
– Но кто же это? – настаивала Катрин.
– Господин Бертье де Савиньи, например.
– Господин Бертье де Савиньи?
– Он подарил вам серьги, которые вы надели в тот день, когда танцевали с господином Изидором.
– И что?
– И вот. Я видел людей, которые ели его сердце, я видел их своими глазами.
Все громко ахнули. Катрин упала на стоявший позади нее стул.
– Ты сам видел? – спросила матушка Бийо, дрожа от отвращения.
– И господин Бийо тоже видел.
– О, Боже мой!
– Нынче, – продолжал Питу, – всех аристократов Парижа и Версаля, должно быть, уже зарезали или сожгли.
– Какой ужас! – прошептала Катрин.
– Ужас? Почему? Вы-то не аристократка, мадмуазель Катрин.
– Господин Питу, – сказала Катрин с мрачной решимостью, – мне кажется, вы не были таким жестоким до отъезда в Париж.
– Я нисколько не изменился, мадмуазель, – ответил Питу в нерешительности, – но…
– Но тогда не хвастайтесь преступлениями, которые совершают парижане, вы ведь не парижанин и не совершали этих преступлений.
– Я в них не участвовал, наоборот, нас с господином Бийо чуть не задушили, когда мы пытались вступиться за господина Бертье.
– О, мой добрый отец, мой храбрый отец! Я узнаю его, – пылко вскричала Катрин.
– Мой достойный муж! – сказала матушка Бийо со слезами на глазах. – Так что же он сделал?
Питу рассказал об ужасной сцене, которая произошла на Гревской площади, об отчаянии Бийо и его желании вернуться в Виллер-Котре.
– Тогда отчего ж он не вернулся? – спросила Катрин тоном, который глубоко взволновал сердце Питу, подобно страшным предсказаниям, которыми умели потрясать сердца людей древние прорицатели.
Матушка Бийо молитвенно сложила руки.
– Господин Жильбер не пустил, – ответил Питу.
– Господин Жильбер, что же, хочет, чтобы моего мужа убили? – зарыдала г-жа Бийо.
– Он хочет разорить дом моего отца? – прибавила Катрин так же мрачно.
– О, нет! – произнес Питу. – Господин Бийо и господин Жильбер уговорились, что господин Бийо ненадолго задержится в Париже, чтобы закончить революцию.
– Сами, вдвоем? – удивилась матушка Бийо.
– Нет, вместе с господином де Лафайетом и господином Байи.
– Ах! – с восхищением произнесла фермерша. – Раз он с господином де Лафайетом и с господином Байи…
– Когда он думает вернуться? – спросила Катрин.
– О, этого я не знаю, мадмуазель.
– А ты, Питу, как же ты вернулся?
– Я привел к аббату Фортье Себастьена Жильбера и пришел сюда, чтобы передать наказы господина Бийо.
Проговорив эти слова, Питу встал с достоинством дипломата; работники, может быть, и не поняли его, но хозяева поняли сразу.
Матушка Бийо тоже встала и отослала всех.
Катрин осталась сидеть и пыталась прочесть мысли Питу прежде, чем слова слетят с его уст.
– Что-то он сейчас скажет? – гадала она.
Глава 60.
ГОСПОЖА БИЙО СЛАГАЕТ С СЕБЯ ПОЛНОМОЧИЯ
Обе женщины приготовились внимательно выслушать волю почтенного отца семейства. Питу понимал, что перед ним задача не из легких: он видел, как матушка Бийо и Катрин трудятся бок о бок; он знал властолюбивый характер одной и независимый нрав другой.
Катрин, такая мягкая, такая работящая, такая добрая девушка, благодаря всем этим достоинствам пользовалась на ферме огромным влиянием; а что такое властность, если не упорное нежелание подчиняться?
Питу понимал, какое удовольствие его слова доставят девушке, и какое огорчение причинят ее матери.
Ему, казалось несправедливым, нелепым отодвигать матушку Бийо на второй план. Это ставило Катрин намного выше Питу, что в теперешних обстоятельствах было нашему герою совершенно ни к чему.
Но он прибыл на ферму как гомеровский вестник: он олицетворял уста, память, но не ум. Питу начал так:
– Госпожа Бийо, господин Бийо хотел, чтобы вы поменьше волновались.
– Как это? – удивилась добрая женщина.
– Что значит волноваться? – спросила юная Катрин.
– Это значит, – ответил Питу, – что распоряжаться такой фермой, как ваша, нелегко: много забот и хлопот…
– Ну и что?
– Платежи…
– Ну и что?
– Пахота…
– Дальше?
– Сбор урожая…
– А кто спорит?
– Конечно, никто, госпожа Бийо, но ведь чтобы продавать зерно, надо ездить на рынок.
– У меня есть лошадь.
– Надо уметь торговаться.
– О, я за словом в карман не полезу.
– А пахать землю!
– Разве я не привыкла за всем присматривать?