Читать интересную книгу Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена - Эмиль Золя

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Г-жа Воссар. В самом деле, он ведь пошел за свидетельством о смерти, каков негодяй!.. (В отчаянии.) Значит, меня ограбили?.. Может быть, если побежать за ним… (Вытаскивает из кармана бумажник.) Окажите мне, голубушка, эту услугу.

Шарлотта. Достаточно договориться с похоронной конторой.

Г-жа Воссар. Нет, я хочу за все уплатить сейчас же… Только бы племянник не опередил меня… Просто ужас, столько денег на покойника!

Шарлотта (не отрываясь смотрит на деньги, которые г-жа Воссар держит в руке). А наш город, сударыня? Весь город будет десять лет толковать о вашей щедрости. Никогда еще в Санлисе не бывало таких похорон. Вас будут уважать, прославлять, превозносить ваши достоинства.

Г-жа Воссар (переходит направо, с удовлетворением). В самом деле, я буду окружена почетом. Весь город явится ко мне на поклон. А жена нотариуса и обе дочки судьи уж наверно лопнут от зависти…

Шарлотта вырывает у нее деньги из рук.

Не потеряйте только, здесь три тысячи франков.

Шарлотта (прячет деньги за корсаж). Будьте покойны, они останутся здесь. (Хочет выйти из комнаты.)

Появляется г-жа Фике и отводит Шарлотту в сторону.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Г-жа Фике, Шарлотта, г-жа Воссар.

Г-жа Фике (отводит Шарлотту направо, вполголоса). Я купила часы. Это оказалось очень просто… Но вот какую хитрую штуку я придумала. (Передает ей бумажку.) Возьмите. Подложите ее незаметно в дядюшкины документы.

Шарлотта (с бумагой в руках). Эту бумажку?

Г-жа Фике. Боже мой! До чего вы недогадливы!.. Счет, понимаете, счет на покупку часов, помеченный вчерашним числом, на имя Рабурдена.

Шарлотта. О сударыня, вот это действительно ловко! Вы даже не представляете себе, до чего ловко… Не беспокойтесь, счет будет у меня в сохранности, (Прячет его за корсаж.)

Г-жа Фике. Прекрасно… (Глядя на г-жу Воссар.) А кузина, что она говорит?

Шарлотта. Она сияет, она уверена, что наследство достанется ей. (Направляется к дверям в глубине сцены.)

Г-жа Воссар (останавливает ее, тихо). Что вам сказала кузина?

Шарлотта. Она воображает, что наследство достанется ей. Бедняжка вне себя от счастья!.. (Снова направляется к дверям, но возвращается и становится между обеими дамами.) Советую вам, сударыни: не уходите отсюда.

Г-жа Воссар. A-а… Почему?

Шарлотта. Дайте мне слово, что все останется между нами… Завещание находится здесь.

Г-жа Фике. Здесь?.. Где именно?

Шарлотта. В несгораемом шкафу.

Г-жа Воссар. Но ведь ключ потерян!

Шарлотта. Ключ нашелся… Право же, я говорю вам это по дружбе — ведь вы не злоупотребите моим довернем… Ключ лежит под подушкой у бедного крестного.

Г-жа Фике. В головах у…

Г-жа Воссар. В головах у…

Шарлотта. Тсс — ни слова! Имейте уважение к смерти! (Уходит.)

Обе дамы оборачиваются и смотрят ей вслед. На пороге Шарлотта, прежде чем выйти, с шутовской торжественностью поднимает руку.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Г-жа Воссар и г-жа Фике.

Г-жа Фике (стоит справа. В сторону). Эта безмозглая Олимпия рассчитывает на наследство!

Г-жа Воссар (слева. В сторону). Эта сквалыга Лизбета воображает, что завещание в ее пользу.

Г-жа Фике (подходит к г-же Воссар. Громко, иронически). Дорогая кузина, разрешите вас поздравить.

Г-жа Воссар (та же игра). Дорогая кузина, позвольте принести вам мои поздравления.

Г-жа Фике. Я просто в восторге. Дядюшка сумел оценить ваши редкие достоинства.

Г-жа Воссар. Я так счастлива, что он все-таки решил вознаградить вас за многолетнюю преданность.

Г-жа Фике. Бросьте, кузина, ведь наследство досталось вам.

Г-жа Воссар. Нет, милая кузина, не мне, а вам.

Г-жа Фике (проходя налево, в сторону). Она меня выводит из себя.

Г-жа Воссар (проходя направо, в сторону). Она невыносима.

Г-жа Фике (возвращаясь, с раздражением). Предположим на минуту, что наследница я…

Г-жа Воссар (возвращаясь, та же игра). Вы слишком скромны… Ну, допустим, что завещание составлено в мою пользу.

Г-жа Фике. Может быть, я найду в себе достоинства, объясняющие выбор дядюшки.

Г-жа Воссар. Я сумею без особого труда обнаружить в себе качества, которые заставили дядюшку отдать мне столь лестное предпочтение.

Г-жа Фике (разозлившись). Он все оставил мне. Слышите, кузина!

Г-жа Воссар (идет направо, вне себя). Вы тоже, кажется, не оглохли. Он все оставил мне!

Г-жа Фике. Вам? Какой вздор! Мне известно все завещание от слова до слова.

Г-жа Воссар. Вам? Ну, уж извините! Я знаю его наизусть!..

Г-жа Фике (направляется к двери в спальню). Вам нужны доказательства?

Г-жа Воссар (идет за ней). Я сама хотела вам их представить.

Г-жа Фике быстро уходит в спальню, г-жа Воссар останавливается у дверей. Г-жа Фике сразу же возвращается. Она в ужасе. В руке у нее ключ.

Что с вами?

Г-жа Фике (прислонившись к двери.) Ничего. Просто нервы… (Успокоившись.) Ребячество… (Подходит к несгораемому шкафу.) Система мне знакома.

Г-жа Воссар (пропуская ее вперед). Иногда в несгораемые шкафы кладут заряженные пистолеты.

Г-жа Фике. Если вы боитесь, уходите… (Возится с замком.) Готово! (Отталкивает г-жу Воссар, которая протягивает обе руки к шкафу.) Не торопитесь. Поклянемся не дотрагиваться до золота, независимо от того, кто окажется наследником.

Г-жа Воссар (в лихорадочном волнении). Да, да, клянусь!.. Я на все согласна… (С благоговением.) Какие богатства предстанут сейчас перед нами! Несметные сокровища!

Г-жа Фике (страстно обнимая шкаф). Мое божество! Мои деньги! Моя жизнь! (Тихонько, приоткрывает дверцы шкафа.)

Обе стоят минуту молча, в глубоком экстазе, потом мало-помалу приходят в полную растерянность.

Г-жа Воссар. Что это?

Г-жа Фике. В чем дело?

Г-жа Воссар. Неужели я ослепла?

Г-жа Фике. Ничего не вижу.

Г-жа Воссар. Ни проблеска света, полнейший мрак!

Г-жа Фике. Черно, как в печной трубе!..

Г-жа Воссар (шаря в шкафу). Касса пуста!

Г-жа Фике (тоже шаря в шкафу). Пуста!.. Касса пуста!

Г-жа Воссар (тоже). На полках ничего!

Г-жа Фике (тоже). В углах ничего!

Г-жа Воссар (пересекает сцену, идет направо). Ограбили!

Г-жа Фике. Обокрали! (Роется снова и вскрикивает, найдя приходную книгу.) Ах! (Бежит в глубину сцены.)

Г-жа Воссар (бежит за ней и останавливает ее). Покажите!.. Не смейте ничего класть в карманы, или я закричу караул! (Тащит ее на авансцену.)

Г-жа Фике. Оставьте, не стану же я красть у себя самой… Наверно, все в ценных бумагах.

Г-жа Воссар. В бумагах и в акциях!.. Покажите!

Г-жа Фике. Не толкайте меня… Посмотрим спокойно.

Г-жа Фике открывает книгу, г-жа Воссар становится на цыпочки, чтобы лучше видеть.

Г-жа Воссар. На первой странице что-то написано.

Г-жа Фике (читает). «Мое завещание»!

Г-жа Воссар (повторяет). Мое завещание…

Г-жа Фике (продолжает читать). «Я умираю, глубоко растроганный нежнейшей заботой, оказанной мне преданными и любящими друзьями…» (Прерывает чтение). Он, конечно, имел в виду меня… Милый дядюшка!.. Ну, как, кузина? Теперь вам уже ясно, что наследница я?

Г-жа Воссар (вырывает у нее из рук книгу и читает). «Я не нахожу слов, чтобы выразить мою глубокую благодарность за исключительную и утонченную деликатность, с которой мои близкие ухаживали за мной в мой последний час…» (Прерывает чтение.) Достойный дядюшка!.. Нет сомнений, что это относится ко мне… Что я вам говорила, кузина? Наследница я!

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена - Эмиль Золя.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена - Эмиль Золя

Оставить комментарий