Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сказание о Марии-египтянке
Некая Мария из Египта правила Сирией. Враги завоевали ее страну, и ей пришлось бежать ко двору Искендера в поисках защиты. Узнав о великой мудрости советника царя — Аристотеля, Мария поступает к нему в ученицы и отдается всем сердцем науке. Аристотель раскрывает перед ней многие тайные учения и вручает ей философский камень. Искендер снаряжает для нее войско. Мария возвращается в свою страну и отвоевывает трон. С помощью философского камня она изготовляет много золота, и в ее стране из него начинают делать даже подковы и цепочки для собак. К ней собираются мудрецы, живущие в бедности, и просят Марию раскрыть им тайну философского камня. Она задает им загадки и объясняется с ними символами. Самые мудрые из них понимают ее намеки и становятся сильными. Завершают главу строки о силе калама, творящего стихи, подобно тому, как философский камень творит золото.
Рассказ о хорасанце, обманувшем халифа,
и конец рассказа о Марии-египтянке
Некий плут из Хорасана приехал в Багдад. Он взял тысячу золотых динаров, размельчил их напильником, смешал золотые опилки с красной глиной и наделал из этой смеси шариков. Шарики он припрятал в лавке торговца всякими снадобьями. Затем плут объявил по всему Багдаду, что он — великий алхимик и может сделать из ста динаров тысячу. Халиф попался на обман и выдал ему деньги. Плут велел тогда искать снадобье «табарьяк» (этим словом он обозначил припрятанные ранее шарики). Вскоре ему приносят «табарьяк». В плавильном горне золото отделяется от глины и данная халифом сумма удесятеряется… Тогда халиф дал плуту десять тысяч динаров. Плут же опоил стражу и бежал из Багдада. Халиф понял, что «табарьяк», если прочитать это слово немного иначе, значит «плутовство», и смеялся над хитростью хорасанца. Завершает эту часть главы стих о том, что обольщенный обманом шарлатанов-алхимиков становится игрушкой в их руках.
Далее Низами возвращается к истории Марии-египтянки. Искендеру доносят о богатство и мощи Марии, которая легко обращает любой металл в золото, а ракушки — в жемчуга. Ее сила и богатство, говорят советники, становятся опасными для Искендера. Искендер решает идти войной на Марию. Об этом узнает Аристотель и приходит к Искендеру. Он говорит, что египтянка чиста сердцем и никогда и не помыслит о злом. Если бы он не знал этого заранее, он не раскрыл бы ей тайны философского камня. Искендер успокаивается. Аристотель отправляет к Марии гонца, и гонец привозит от нее Искендеру богатые дары. Завершают главу строки об умиротворяющей силе золота, способного погасить огонь злобы.
Сказание о бедном хлебопеке и о счастье его сына
Спой о счастье, певец, чтоб уверился я,Что о счастье поешь ты ясней соловья.
Пусть твой лад призывает к счастливым усладам,Не вещая о днях, что пугают разладом.
* * *Всюду в румской земле стали речи слышны:Прибыл некий бедняк из чужой стороны.
Но затем он, с богатым своим караваном,Стал Каруном казаться и людям и странам.
Кладом дивным, как море, с каких это пор Он владел?Взял он клад из воды иль из гор?
И один говорил: «Вскрыл он тайные руды»,А другой: «Грабежом добывал изумруды».
Говорили о нем все и ночью и днем.И Властителю мира сказали о нем:
«К нам без драхмы в мошне прибыл горестный нищий.В миске этого нищего не было пищи.
Долго жил он в нужде безысходной, а тамСтолько звонких дирхемов прибрал он к рукам,
Что когда бы к нему ты прислал счетовода,Тот не счел бы их всех в продолжение года.
Что он в прошлом? Несчастный бедняк хлебопек.Только воду имел он да хлеба кусок.
А теперь продает он и жемчуг и лалы.Все умы удивил его путь небывалый.
Ни торговли, ни пажити, ни ремесла!Как на почве такой эта роща взросла?
О Властитель миров! Нужно было бы крайне,Чтобы все повелел ты расследовать втайне».
И сказал Искендер: «К нам пришедший из мглы,—Должен грязь со своей он очистить полы!
Тайно явится пусть и, приказу внимая,Не гремит в барабаны, тревогу вздымая».
Приглашенье к царю! Нет отрадней вестей!И поспешно к Владыке пошел богатей.
Преклонясь до земли возле царского трона,Он восславил царя, что для всех — оборона.
Царь, поняв, что в удаче пришлец новичок,Мановеньем руки его к трону привлек.
И сказал он ему и о зле и о благеВ ясной речи, подобной живительной влаге:
«Благороден твой лик, и в словах твоих вес,И овеян ты счастьем, идущим с небес.
Я слыхал, что, приехав из чуждого края,Ты скитался, на снедь только вчуже взирая.
А такой тебе клад после кем-то был дан,Что его не поднимет большой караван.
Для мошны потрудился ты, верно, немало.Лишь к царям столько денег легко прибывало.
Где ты золото взял? Где достал серебро?Скажешь правду, — и жизнь сохранишь, и добро.
Если вымолвишь ложь, дух мой в ярость ввергая,—Вмиг добро уплывет, с ним — и жизнь дорогая».
Тот постиг, что, лишь правду одну говоря,От себя отведешь недовольство царя.
И, вторично склонясь пред сверкающим троном,Он промолвил: «О царь, чутко внемлющий стонам,
Ты над миром царишь, все сердца утоля,И твою доброту вся узнала земля.
Ты — венец правосудья! В подлунной отчизнеВсе умрут за тебя, не жалея о жизни.
Все богатство нашел я в румийском краю,А над ним простираешь ты руку свою.
И добычу, что взял я, что дивно богата,—Если молвишь, твоя тотчас примет палата.
Все вручу я рабам, в твой доставя чертог.Все отдав, я дворца поцелую порог.
Повелишь, — расскажу, как не в долгие годы,А мгновенно русло переполнили воды.
Перебравшись в твой край, где я ныне цвету,Я достатка не знал, знал одну нищету.
И, своею нуждой уязвленный глубоко,Я в те дни занялся ремеслом хлебопека.
Но и тут одолеть не сумел я нужду!Беспрерывно не мог предаваться труду.
При хорошем царе хлебопеки доходаНе имеют большого. Не менее года
Я метался повсюду, — и этим однимЗанимался, о царь, только небом храним.
Жил я с тихой женой, как судьба повелела.И узнал я — жена моя затяжелела.
И решили мы с ней: нас несчастнее нет.И любовь потеряла свой солнечный свет.
Не слыхал от жены я унылого слова,Хоть кормились мы крохами хлеба сухого.
Но когда уж на сносях лежала жена,Ей горячая пища не стала ль нужна?
Как печальны, о царь, неимущих жилища!Как пустыни они! В них не водится пища.
Был я скорбью объят, и услышал я вдруг:«О мой друг и помощник, о милый супруг!
Если б ты раздобыл мне похлебку, — быть может,Я бы вновь расцвела. Голод душу мне гложет.
Не найдется похлебка, — замучаюсь я.Непогода взыграла, разбита ладья».
В скорби видя голубку, предавшийся плачу,Вышел из дому я и бродил наудачу
Меж оград и жилищ. Я по городу шелИ съестного искал, и его не нашел.
Двери были закрыты, закрыты жестоко.Мне ведь беды одни доставались от рока.
Я, блуждая, дошел до развалин. ОдниЧуть не в землю вошли: были пусты они.
И, как сумрачный див, злой бедой опечален,Я бродил и кружился меж этих развалин
И внезапно увидел жилище одно.В черном прахе и копоти было оно.
Но дышал в нем огонь обжигающим жаром.Видно, топливо жгли там по целым харварам.
Черный зиндж, в смутный ужас повергший меня,Пил из глиняной кружки вино у огня.
На огне был котел, всех обычных пошире,В нем — копченое мясо в растопленном жире.
Зиндж взглянул на меня взором быстрым и злымИ, вскочив, закрутился, как вьющийся дым.
«Чертов сын! — закричал мне с кривлянием черный.—Ты пришел за поживой! Какой ты проворный!
Я, послушай-ка, вор, — сам ворую у всех!Знай: грабителю грабить грабителя — грех!»
И, от страха пред отпрыском черного края,Я застыл и промолвил, слова подбирая
В лад речам чернокожих. И, зинджу добраПожелав, я сказал: «Не моя ли нора
По соседству с твоей? Недалеко жилище,Где живу я с женой и мечтаю о пище.
О твоем благородстве, сражающий львов,Я немало слыхал удивительных слов.
Я незваный твой гость, я стою на пороге.Головою поник я под черные ноги.
Может статься, что ты мне захочешь помочь.Пребывать в нищете мне уж стало невмочь!»
Слыша жирную лесть и столь сладкое слово,Что к одной только сласти, казалось, готово,
Зиндж смягчился. Гневливость вошла в берегаМир и сладость нередко смягчают врага.
Он сказал: «Знаешь песни? Не прячь их под спудом».Он ушел и вернулся с расстроенным рудом.
Стройной струнной игры я еще не забыл,И настроил я руд, хоть расстроен я был.
И коснулся я тотчас же струн сладкогласных,И извлек я напев, обольщающий страстных.
Струнный трепет и рокот возник в тишине,Словно жаркий котел забурлил на огне.
Зиндж то кружку хватал, то, предвидя развязкуЛовко начатых дел, принимался за пляску.
Много песен сыграл я, покорный судьбе,Душу зинджа игрой привлекая к себе.
И охотно в безлюдье разбойного станаОн преступную тайну поведал мне спьяна:
«Знай, в развалинах этих и в эту же ночьМного денег присвоить я вовсе непрочь.
Здесь я с другом живу. Дружбе радуясь нашей,Он меня одного поминает за чашей.
Вместе клад мы нашли. Был что радуга он.И на нем не лежал стерегущий дракон.
Только мы, для которых добыча — услада,Как драконы возникли над грудами клада.
Мы уж более года, безделье любя,Этим кладом живем, не терзая себя.
Почему же не видишь ты зинджа второго?За остатком богатств он отправился снова.
Из добычи, укрывшейся пылью земной,Остается не более ноши одной.
Ты к нам в гости пришел с мирной речью, с поклоном,И желанья твои будут нашим законом.
Но когда втащит в дверь мой всегдашний дружокГаухаров и жемчуга полный мешок,
Ты припрячься в углу и лежи терпеливо,Словно мертвый. Увидишь ты дивное диво.
Что задумал, то сделаю. Черный драконВозвратится, — и будет он мной поражен.
Я один овладею оставшимся кладом,Буду есть и хмельным предаваться усладам,
И с души твоей также печаль я сотру.Долю клада вручу я тебе поутру».
Так я с черным сидел. Был смущен я глубоко.Но внезапно шаги раздались недалеко.
Я вскочил, и упал, и простерся в углу,Словно сердце мое ощутило иглу.
Чернолицый вошел, пригибаясь под ношей.Видно, полон мешок был добычи хорошей.
И мешок с крепкой шеи он сбросил едва,Хоть была его шея сильней, чем у льва,
Наземь сбросивши груз, как с вершины — лавину,Он копченого мяса пожрал половину.
И, увидев, что спит его друг дорогой,Совершил он все то, что задумал другой:
Снес булатным клинком он башку у собрата,И застыла душа моя, страхом объята.
И готов был я чувства лишиться совсем,Но, осилив свой страх, недвижим был и нем.
Я не выдать себя оказался во власти.А убийца, разрезав собрата на части,
Половину частей завернул и унес.Я все так же лежал, словно в землю я врос.
Время долго и тяжко тянулось, и сноваВозвратился убийца и, тканью покрова
Обернувши останки последние, вновьИх на плечи взвалил и ушел. Только кровь
По земле растекалась… Я понял: не скороОн вернется, а ночь все укроет от взора.
И быстрее орла ухватил я мешок —Этот сказочный дар, что подбросил мне рок.
Я на плечи взвалил клад всех кладов дороже.Зиндж так взваливал зинджа, и сделал я то же.
Мясо в миске большой захвативши с трудом,Я, скрываясь во тьме, в свой направился дом.
Видно, небо ко мне проявило участье:По дороге я встретил одно только счастье.
Да! Отраду узнал на своем я веку!Скинув с плеч своих ношу, а с сердца тоску,
Славя все, что пришлось так сегодня мне кстати,Я услышал в дому звонкий голос дитяти.
Дал жене я поесть, и, смиренья полна,Претерпевшая все, помолилась она.
И сказал я жене о небес благостыне:Об отраде семьи, о дарованном сыне.
Узел ноши своей развязал я, — слезамДал утихнуть. Нашел я целебный бальзам.
Что узрел я! Сапфирами, яхонтом, лаломБыл наполнен мешок, и играл небывалым
Он огнем жемчугов, бирюзы, янтарей.Вмиг я стал, о Владыка, богаче морей!
Сын мой счастлив! Душа моя вся запылала:Он ровесником стал и жемчужин и лала.
В ночь богатство мое забурлило ключом.Ночь открыла мне клад, клад я отпер ключом».
И счастливец, изведавший счастья избыток,Замолчал. Он свернул дивной повести свиток.
Царь спросил: «День рождения сына? Над нимЧто сияло? Каким он созвездьем храним?»
И пришедший к богатству по сказочным тропамУдалился. Затем он пришел с гороскопом.
И к Валису премудрому царь ИскендерОтослал указанья мерцающих сфер:
«Гороскоп огляди многоопытным взором.Все, о чем он промолвил сплетенным узором
Быстролетных созвездий, не знающих лжи,Ты немедленно мне, о мудрец, доложи».
И Валис, получивший посланье Владыки,Рассмотрел ходы звезд и весь путь их великий.
Каждой зримой звезды он исчислил предел,И в потайном все явное он разглядел.
И царю написал он о своде высоком,Обо всем, что увидел он собственным оком.
И, узревши с землею небесную связь,Замер царь Искендер, указаньям дивясь.
Рассмотрев сонмы звезд, весь узор их бескрайный,Так Валис объяснил звездный замысел тайный:
«Это — сын хлебопека. Развеял он тьму:В день рожденья богатство сверкнуло ему.
Хоть в нужде он родился, — родился он рядомС поднесенным созвездьями блещущим кладом.
И с рожденьем ребенка — отрады сердец,Стал безмерно богатым довольный отец.
Звезды в должном сплетенье рожденному рады:Он поставит ступню на великие клады».
От волненья горя, царский взор заблистал.Царь к торговцу каменьями ласковым стал.
И недели прошли своим шагом проворным,И счастливый отец стал желанным придворным.
Гибель семидесяти мудрецов, не внимавших речам Хермиса
- Китайские народные сказки - Пер. Рифтина - Мифы. Легенды. Эпос
- Савитри - Шри Ауробиндо - Мифы. Легенды. Эпос / Прочая религиозная литература / Эзотерика
- Мифы и легенды Китая - Эдвард Вернер - Мифы. Легенды. Эпос