Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, в павильоне, конечно, ловчее…
– Не говори об этом даже в шутку. Никогда. Просто мы слишком мало знаем о Луне. Может быть, бывают периоды, когда физические законы здесь действуют по–другому.
– Ал, я топаю ногой. Вот. Где клубы пыли? А в фильме из–под Базза летела пыль, так что ног не было видно. И прыгал он, как беременная бегемотиха.
– Держи контейнер на вытянутых руках, иначе отобьешь себе яйца. Или облучишь. Угадай с трех раз, что приятнее?
– Так разве контейнер не…
– Защищен, конечно. В необходимой степени. Но садиться на него не рекомендуется. Особенно в момент взрыва.
– Не повезло нам. Ал. Если бы Чарли с твоим тезкой установили в свое время эту штуку, я бы здесь не изображал человека–краба с Марса.
– Им не повезло еще больше. Посмотрел бы я на тебя, если бы у нас тоже взорвался кислородный баллон. У них просто не хватило времени установить датчики. А без датчиков вся эта долбаная затея ничего не стоит. Думаешь, мне удобно их тащить? А потом устанавливать? В скафандре–то? Это все равно что заниматься любовью с «Мисс Универсум» в презервативе из толстого фетра.
Чести много, а удовольствия никакого.
– Ал, а наши действия не подпадают под статью Договора о запрещении ядерных испытаний?
– А ведь я когда–то завидовал твоему Ай Кью, Эд. Это будет не надземный, а надлунный взрыв. Воздуха и воды здесь тоже нет. Зато мы узнаем, что у нее внутри. Стой. Вот здесь будет в самый раз. Долбаная железяка. Траханая электроника.
– Да я к тому. Ал, что… Ну, имеем ли мы право? Тут все такое девственное, нетронутое… Тишина, покой… И вдруг бабах! Получается какое–то барбекью с фейерверком на травке Арлингтонского кладбища.
– На войне, парень, случалось занимать оборону и на кладбищах. Отличные огневые точки получались из склепов на Лусоне. Здесь, по крайней мере, нет ни камикадзе, ни акул. И никто не собирается тебя убить – во всяком случае, сознательно и во славу микадо. А что касается покоя… Твои долбаные метеориты долбят эту долбаную Луну двадцать семь часов в сутки. Без шума и пыли. Заткнись. Хюстон, Хьюстон, здесь Шепард и Митчелл. Установлен первый датчик. Мы в порядке. Вас понял. Отбой. Пошли дальше. Мы наверняка поставим рекорд по лунной ходьбе. Марафонский заход.
– Слушай, а что мешало им сделать контейнер с одной ручкой, вроде чемодана?
– Устав мешал. Не положено. Яйцеголовые тоже по–своему тупой народец.
Счастье наше, что их пока не берут на борт. Они бы нам налетали!
– Да, только в морской авиации и сохраняется какое–то отвратительное подобие порядка…
И знаешь, что я еще думаю. Ал? Вот русские даже не пытались высадить человека на Луну. Это неспроста. Либо они что–то знают, чего не знаем мы, либо у них тут уже давно оборудована база. И вдоль колючей проволоки порхает Ванья в красном скафандре с «Калашниковым» наперевес.
– Не будет такого, парень. Русские либо умные, либо бедные, либо то и другое разом. Каждый наш полет – буквально на вес золота. Буквально, Эд!
Включая наши потроха вместе с дерьмом. Мы посылаем сюда вагон, а они маленькую тележку. С тем же результатом.
– Но ведь русские запросто могли бы тоже устроить инсценировку…
– Заткнись и не смей даже думать об этом. Как ты прошмыгнул мимо психиатров – ума не приложу. Да хотя бы и так. Победителей не судят. Даже липовых победителей. Кто не успел – тот опоздал. Стоп.
– Можно я пока поставлю контейнер?
– Держи!
– Долбаный контейнер, долбаная миссия, долбаная сейсмография, долбаный Фра Мауро… Кстати, кто такой этот Фра Мауро?
– Этот долбаный Фра Мауро – кратер.
– Я не в том смысле. Я в том смысле, кто был такой Фра Мауро, что в честь него назвали этот долбаный кратер?
– Не знаю. Итальяшка, наверное. Футболист или художник. Или тенор. Или правнук Галилея. Но точно не автогонщик. Ты еще спроси, кто такой Аполлон.
А теперь помолчи. Хьюстон, Хьюстон, здесь Шепард и Митчелл. Установлен второй датчик. Без проблем. Мы в большом порядке. Спасибо, сэр. Нет нужды, сэр. Скоро Стюарт выйдет на связь. Миссия «Шейкер» выполняется успешно, сэр. Конец связи. Пошли.
– Ал, смотри, какая чудная скала! Вот так и возникают дешевые сенсации. Я ее даже фотографировать не буду… Или все–таки снять? А, отсюда уже не то…
– Не отвлекайся, споткнешься. Ну, вот здесь и попрыгать можно… Да не тебе! Ты неси «Гнома»! Напрыгаешься еще… Представь, что ты возишься с этой штукой на Земле – и тебе сразу станет легче…
– А все–таки хорошо, что мы не первые. Как–то спокойнее. И не надо придумывать исторические фразы.
– Давай, давай, мало осталось. Я уже вижу подходящую ложбинку… Даже ямку… А вот теперь можешь и прыгнуть. Да, ты не Боб Бимон. Но все равно неплохо. Вот так, вот так, опускай. Все! Слава Богу! Теперь воздержись от комментариев. Хьюстон, Хьюстон, здесь Шепард и Митчелл. «Гном» в норке.
Включаю таймер. Отсчет пошел. Задание выполнено, возвращаемся к модулю. Да, сэр. Так точно, сэр. Спасибо, мистер Президент. Никак нет, мистер Президент. Это не похоже на площадку для гольфа, мистер Президент. И вам того же, мистер Президент. Связь закончена. Эд, мы сделали это! Кстати, Президент спросил меня, адекватен ли полковник Митчелл. Пока я ответил утвердительно…
– Они что, подслушивают нас?
– Не удивлюсь. Если и не сам Дик, то кто–нибудь из его людей. Попадется он когда–нибудь на этих «жучках»… А теперь в течение целой минуты насладимся в молчании величием этой самой минуты… Насладился? Пошли…
– Ал, ты читал в детстве «Первых людей на Луне»?
– Это где про Великого Лунария? Тогда читал.
– Там эти придурки первым делом заблудились и потеряли из виду корабль. Вот только не помню, было ли в книжке про пыль?
– Про пыль было у Кларка. К чему это ты?
– Да к тому, что им надо было просто–напросто вернуться по собственным следам.
– Тогда бы и никаких приключений не было. Вот как у нас. Ненавижу приключения. Читать о чужих – пожалуйста.
– Что–то вокруг не так, Ал. Что–то мне здесь не нравится.
– Успокойся. Все нормально.
– А где твои долбаные датчики? Мы уже должны дойти до первого.
– Да вот же он… Хотя нет, это тень…
– Ал, это не наши следы! Их слишком много!
– Не надо было топтаться и стоять на месте…
– Ал, здесь прошло по крайней мере трое! Следы разного размера! Это не наши сапоги! Подошва не рифленая. Вот, смотри, сравни…
– Просто смазанный след… Что за дьявол? Давай–ка вернемся к «Гному», мало ли что, а оттуда ухе сориентируемся. Поднимись на этот валун и посмотри, не виден ли модуль.
– Я не вижу наш долбаньгй модуль. Я не вижу сигнального фонаря. Я вообще ничего не вижу, кроме этих траханых камней. Я не вижу этот долбаный контейнер. А вот чужие следы я вижу!
– Ты хочешь сказать, что мы заблудились?
– Да! Да! Это я и хочу сказать!
– Прекрати панику!
– А если здесь действительно русские?
– Эд, ты идиот. Да, мы действительно слегка сбились с курса. Наши глаза еще не приноровились к здешнему пейзажу.
– …Кислорода у нас еще часа на два. Стюарт будет ждать до последнего. Кто бы мог представить себе такое – два воздушных аса заблудились в кучке булыжников!
– Ал, я не понимаю, где же тогда датчики и «Гном»? Хоть куда–то мы должны были выйти?
– Сядь и успокойся. Надо подумать. Всегда есть выход. За два часа можно смастерить ранцевый двигатель, подняться и осмотреться.
– Это в кино можно.
– Стюарт нас отыщет сверху. Надо только выйти на открытое место. Ты же знаешь, что в невесомости зрение обостряется. Все будет нормально. Мы еще будем водить в этот долбаный лабиринт новичков и смеяться над ними.
– Я бы предпочел, чтобы это были павильонные съемки. Пойдем назад. Вот это уж точно наши следы… Господи Иисусе! Ал, ты видишь эту штуку? Это же гамбургер! Старый добрый Бит–Мак!
– У тебя галлюцина… Да. Будь я проклят, это гамбургер. Только без начинки. Ледяной гамбургер… Только обертка у него какая–то странная…
– Значит, это все–таки съемки! Ал, мы спасены! Это съемки! Теперь я понял, почему Нил и Базз так странно себя ведут!
– Что ты несешь? Как на Земле можно создать пониженное тяготение?
– Да очень просто! Они добавили нам ЛСД в апельсиновый сок! Вот нам и кажется, что мы порхаем! Я все понял! Нас с тобой даже специально объединили для имитации высадки, из–за наших имен!
– Эд, прекрати. Наше положение и без того хреновое. Мы по уши в дерьме. При чем тут имена?
– Эдгар и Алан, допер? Эдгар Алан По! Мистификация! Полет к Луне на воздушном шаре! Человек с мозгами поймет, что наш полет – мистификация, а гамбургер оставил кто–то из киношников… Мало ему не покажется…
– Насчет мистификации – бред, а вот Биг–Мак уже на другом месте…
- Мелкие боги (пер. Н.Берденников под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Избранные циклы фантастических романов. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Эльтеррус Иар - Юмористическая фантастика
- Не умерла и ладно (СИ) - Громова Юлия - Юмористическая фантастика
- Царевна, царица, богатырь и птица - Наталья Сергеевна Филимонова - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика
- Записки I-тетрамино - Аcта Зангаста - Научная Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическая фантастика