Я вас проклинаю! (фр.). – Прим. ред.
   35
  Я всегда несчастлив в любви! (фр.). – Прим. ред.
   36
  Кошечки (фр.). – Прим. ред.
   37
  Demi-vierges (от фр. demi – половина, vierge – девственница) – демивьерж, полудевы, неформальное название девушек, которые ведут себя как сексуально опытные женщины по отношению к мужчинам, но еще не вступали в нормальную половую связь. – Прим. ред.
   38
  Танец апачей (фр.). – Прим. ред.
   39
  Скетинг-ринк (-ринг) – специальная площадка для катания на роликовых коньках-квадах; первый открылся в Санкт-Петербурге в 1910 году и стал одним из главных увеселительных заведений в городе. – Прим. ред.
   40
  Показная добродетель, преувеличенная стыдливость (фр.). – Прим. ред.
   41
  Astris – дорогие французские духи для мужчин и женщин начала прошлого века; их рекламировали как «духи для отважных, дерзких и царственных». – Прим. ред.
   42
  «Чтобы взорвать молодость» (фр.). – Прим. ред.
   43
  Уверяю вас, это очень интересно (фр.). – Прим. ред.
   44
  «Психология» этих женщин (рус. – фр.). – Прим. ред.
   45
  Но если нас кто-нибудь увидит? (фр.). – Прим. ред.
   46
  Никаких глупостей, никаких глупостей (фр.). – Прим. ред.
   47
  Хорошо, хорошо, моя милая (фр.). – Прим. ред.
   48
  Я боюсь болезней (фр.). – Прим. ред.
   49
  Глупости! (фр.). – Прим. ред.
   50
  Совсем не интересно (фр.). – Прим. ред.
   51
  Ночь глубока, // И глубже, чем думал день (нем., строка из стихотворения Ф. Ницше «О человек…» – «O Mensch! Gib acht…», 1885). – Прим. ред.