Читать интересную книгу The Rolling Stones. Взгляд изнутри - Доминик Ламблен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Как ни парадоксально, но именно в этот период крушения личности Брайан подарил миру одно из своих величайших музыкальных произведений. Мик и Кит написали в знак благодарности фанатам композицию «We Love You», начинавшуюся со звуков захлопывающейся тюремной двери, за которыми следовала прекрасная длинная импровизация Брайана на меллотроне. Этот инструмент, считающийся предком синтезатора, был известен невероятной сложностью в обращении. Каждая клавиша соответствовала звуку, предварительно записанному на пленку, из-за чего момент воспроизведения звука расходился с фактическим нажатием на клавишу. Именно в том и заключалась основная сложность, что необходимо было точнейшим образом рассчитать нужный момент и компенсировать эту разницу.

Что же до самого Брайана Джонса, в тот мрачный период своей жизни он не производил впечатления человека, способного хотя бы шнурки завязать без посторонней помощи. Учитывая его состояние, то, что Брайан исполнил в этой песне, было настоящим чудом. Это был классический случай композиции, которая без его вклада потеряла бы всякий интерес. Поэтому можно в очередной раз восхититься талантом Брайана. Или оплакивать столь бессмысленную его растрату…

В дни выхода сингла я наткнулся на Мика и Марианну у Кастеля, и мы разговорились о новой пластинке. В записи бэк-вокала участвовали Джон Леннон и Пол Маккартни. Марианна удивила меня словами о том, что Пола отлично слышно на припеве: сколько я ни слушал «We Love You», голос Пола различить не мог. Больше всего мое внимание привлекала эта потрясающая партия на меллотроне. Восхитительное творение чудного парня, подобных которому мы не услышим еще очень долго.

– 7 -

Кровью и роком: новые The Rolling Stones

(1968–1970)

В 1968-м я еще был студентом, однако студенческие волнения того года меня не слишком занимали. Я ни на йоту не был человеком политики и во время прогулок по Латинскому кварталу смотрел на все это скорее с усмешкой. Я не прикасался к мостовым Парижа, но однажды, слишком близко подойдя к очередной стычке, имел возможность убедиться в том, что от слезоточивого газа действительно щиплет нос и глаза…

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

«Черта с два» (англ.).

2

«Красная фасоль» (фр.).

3

«Слеза на твоей щеке» (фр.).

4

«У меня все отлично!.. Я классно себя чувствую… О да, у меня все отлично…» (Англ.)

5

«Где Марсель Стеллман? Почему я не вижу Марселя?» (англ.).

6

Из-за созвучности фамилии Shrimpton со словом «shrimp» – «креветка» (англ.).

7

«Большое спасибо, а вот и Чарльз… Вот Чарльз… Давай… Чарльз не говорит по-французски, но потерпите…» (фр.).

8

«Мы бы хотели сыграть одну из наших любимых вещей… Она называется… «Little Red Rooster» (англ.).

9

«Думаешь, она красивая? Наверное, это потому, что ты и сам не шибко симпатичный…» (Англ.)

10

«Что ж, это настолько плохо, насколько я и ожидал» (англ.).

11

«Представляешь? Двенадцать укулеле!» (Англ.)

12

Dominique – имя, данное автору при рождении. В США является женским. Мужское имя – Dominic.

13

RCA Building – название, которое носило здание Джи-И-билдинг до 1988 г.

14

«Знаешь, Доминик, если я допускаю оплошность, то начинаю нервничать, и все становится еще хуже…» (англ.).

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия The Rolling Stones. Взгляд изнутри - Доминик Ламблен.

Оставить комментарий