Читать интересную книгу Клятва сердца - Джудит Арнольд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 27

— Без проблем, — уверил его Тим. — Накормим твоего нового друга. Дед готовит спагетти.

Не такое изысканное блюдо, подумал Гэри, которое он мог бы предложить Софи, пригласив ее в ресторан, но у него еще будет случай куда-нибудь с ней сходить.

— Давай выкладывай. Кто она? — допытывался отец.

Не успели Гэри и Софи приехать на ферму, как отец тут же велел ему идти с ним на кухню под тем предлогом, что не все готово к ужину, а на самом деле для того, чтобы учинить сыну допрос по поводу Софи.

— Я же тебе сказал, папа. Просто друг.

Представляя Софи отцу как друга, Гэри надеялся, что тот не заклеймит ее с ходу, как это уже не раз бывало с другими знакомыми женщинами Гэри. К тому же она, возможно, и впрямь останется просто другом, а то, что произошло между ними в лифте, не обязательно повторится.

Гэри взглянул искоса на отца, смешивавшего специи для соуса к спагетти. Для своих шестидесяти лет Элтон Бретт смотрелся неплохо. Глядя на него, можно без труда догадаться, от кого Гэри унаследовал стройную фигуру, упрямый подбородок и ямочку на щеке. Элтон, как и Гэри, тоже был вдовцом, но в отличие от сына у него в подругах числилась разведенка в соседнем городке, с которой он проводил каждую субботу. Правда, не более того, потому что оба решили, что если зайдут в своих отношениях дальше, то начнут презирать друг друга.

Брак Элтона с матерью Гэри был унылым и безрадостным, и, когда она умерла, Элтон поклялся, что больше не женится. А Гэри, наблюдая за более чем прохладными отношениями между родителями, рано понял, что брак не всегда означает любовь.

Однако Элтон любил порассуждать о том, что внуку нужна мать. Но когда Гэри приводил в дом какую-нибудь женщину, дед всякий раз заявлял, что она Тиму не подходит. Ни одна из женщин, с которыми встречался Гэри, не заслуживала, по мнению Элтона, того, чтобы стать мачехой самого необыкновенного на свете внука, каким он считал Тима. И хотя Гэри и не помышлял о том, что какая-нибудь из его женщин может стать мачехой Тима, Элтон всех их отвергал с первого же знакомства.

Гэри взял приготовленный им салат и понес его в столовую. По дороге он заглянул в гостиную. Софи сидела на диване, собаки лежали, привалившись к ее ногам, Тим развалился в кресле, задрав ноги на журнальный столик. Если эта поза и не нравилась Софи, она не показывала виду. Подойдя к двери, Гэри прислушался.

Тим и Софи весьма оживленно обсуждали правила игры в бейсбол. Внезапно Тим замолк на полуслове, а потом сказал:

— Да прогоните вы собак, у вас, верно, ноги затекли.

Софи слегка подтолкнула Платона.

— Они хорошие, — заявил Тим, — но глуповатые.

— Так почему же их назвали Сократ и Платон? — удивилась Софи.

— Это у моего папы такое чувство юмора.

Спасибо, сынок, удружил, подумал Гэри и, поставив салат на стол, возвратился на кухню. Как раз в этот момент его отец шваркнул об стену у плиты пучок вареных спагетти.

— Слушай, папа, есть, наверно, и другие способы, чтобы определить, готовы ли макароны.

— Я привык делать так, — сурово ответил отец, смерив сына взглядом. — Как там твой друг? Тим еще не свел ее с ума? О чем они говорят?

— Она считает, что наши собаки глупые.

— Хороший человек, — одобрительно хмыкнул отец.

Через пять минут они сели за стол. Как и гостиная, столовая была обставлена старой громоздкой мебелью, среди которой выделялись большой буфет красного дерева и полки со всякими безделушками времен Великой депрессии, которые собирала еще мать Гэри, — разнокалиберными пивными кружками и пепельницами и парой начищенных серебряных подсвечников.

— Мы обычно читаем молитву перед едой, — сообщил старший Бретт.

Софи одарила его такой ослепительной улыбкой, что старику потребовалось время, чтобы опомниться.

— Благодарим тебя, Господи, за еду на столе, за то, что мы здоровы, и за все хорошее, что есть в нашей жизни. Благодарим тебя за то, что спагетти прилипли к стене, и за то, что день прошел без выходок Тима. Может, тебе удастся сделать так, чтобы поскорее кончился суд, потому что Гэри нужно подготовить ферму к началу сезона. Аминь.

Софи вместе со всеми произнесла «аминь», но вопросительно посмотрела на Гэри.

— Спагетти на стене?

— Не спрашивайте, — буркнул Гэри. — Тех, что были на стене, здесь нет.

Отец Гэри поспешил переменить тему:

— Как проходит суд?

— Нам не разрешается его обсуждать. Я вам все расскажу, когда он закончится, — поспешил ответить Гэри, чтобы пресечь дальнейшие расспросы.

— Это такой же суд, как над О. Дж. Симпсоном, который показывали по телевизору?

— Нет. То было уголовное дело, а у нас — гражданское.

— Ого, — восхитился Тим, — ты рассуждаешь прямо как эксперт.

— А ты посиди денек в суде — и тоже им станешь. Правда, Софи?

— Да, очень поучительно, — ответила Софи, улыбнувшись загадочно.

Боже, как она прекрасна! И соблазнительна. С ума можно сойти!

— А что случилось в лифте? — допытывался Тим.

— Ничего, — одновременно выпалили Софи и Гэри. Их взгляды встретились. Софи вспыхнула, а Гэри показалось, будто вся кровь вдруг прилила к низу живота.

— Лифт сломался, да? И вы как бы висели на волоске от смерти?

— Ну, не совсем так.

— Вообще-то мы испугались, — деланно рассмеялась Софи. — Лучше не вспоминать.

Гэри понадеялся, что Софи только хочет, чтобы Тим перестал задавать вопросы, — сам-то он не собирался забыть то, что произошло в лифте.

Тиму удалось завладеть застольной беседой до самого конца ужина. Софи внимательно слушала и время от времени вставляла свои реплики.

— Мы с Тимом вымоем посуду, — заявил отец после того, как Тим смел со стола все, что можно было съесть, — а ты, Гэри, возьми собак и покажи Софи нашу ферму.

Это был знак того, что Софи старику понравилась. В противном случае он заставил бы Гэри мыть посуду, чтобы он не смог с ней уединиться.

— Это было бы здорово, — откликнулась Софи. Она встала из-за стола и улыбнулась Гэри.

Точно так же, как его отец, Гэри растаял от этой улыбки.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Было уже далеко за полночь, а Софи все не могла заснуть, вспоминая и раздумывая над тем, что произошло. Почему ей было так интересно гулять с Гэри между корявых стволов яблонь и слушать, как он объясняет ей разницу между мельбой и джонатаном? Почему так понравились эти бестолковые собаки? Почему на нее не давила тишина и почему поцелуй Гэри показался ей самым большим чудом среди всех этих чудес?

Прежде Софи никогда не удавалось очаровывать семьи своих знакомых мужчин. Митчел ее любил — во всяком случае, он уверял ее в этом — и даже сделал ей предложение. А потом… она поехала знакомиться с его родителями. Софи до сих пор не могла понять, что она сделала не так, но родителям Митчела достаточно было взглянуть на ее буйные кудри, услышать независимые суждения и узнать о ее любви к искусству, чтобы решить, что она не подходит их сыну. Год спустя Софи прочла в центральной газете Бостона, что Митчел женился на дочери владельца инвестиционной компании и что на свадьбе присутствовал весь цвет Бостона. Она к этому цвету явно не принадлежала. Впрочем, даже если бы ее и пригласили, она все равно бы не пошла.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 27
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Клятва сердца - Джудит Арнольд.
Книги, аналогичгные Клятва сердца - Джудит Арнольд

Оставить комментарий