Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Среди нас есть вегетарианцы?
– Нет, но слово «овощи» звучит божественно после четырех дней фастфуда, – мечтательно протянула Эбби.
– Это точно, это точно.
Дядя Стив говорил с акцентом, происхождение которого Дэну никак не удавалось определить. Возможно, восточное побережье, но с примесью… Видимо, более мягкий креольский налет. Подойдя к холодильнику, Стив наклонился, изучая его содержимое.
– Цветная капуста, несколько сладких перцев и пара луковиц. Нам в любом случае скоро предстоит поход за продуктами, так что я внесу овощи в список.
Эбби поблагодарила его, а затем Джордан сгреб несколько банок с колой и потащил друзей наверх. Вслед за Джорданом они поднялись на темный и прохладный второй этаж. В багажнике осталось много сумок и коробок, но Джордану хотелось сперва немного расслабиться.
Вдоль всей лестницы дядя Стив развесил картины в рамах. Дэн остановился перед одной из них. На ней были изображены трое мужчин на улице. Во всяком случае, они явно находились не в помещении. Их лица были скрыты под простыми масками с большими отверстиями для глаз и длинными изогнутыми клювами. Дэн содрогнулся. Эти черные огромные глаза придавали обладателям масок такой безжизненный вид, как будто за раскрашенным пластиком скрывалась пустота. Оставалось только надеяться, что в спальне он ничего подобного не обнаружит. В противном случае ему ни за что не уснуть.
– Дэн, наша комната в конце коридора, – сообщил Джордан. – Эбби будет спать в кабинете. Я знаю, что тебе не терпится добраться до Интернета, поэтому сейчас запущу свой ноутбук и спрошу у Стива пароль от вайфая. – Джордан остановился в коридоре и щелкнул выключателем, оживив одну из старых люстр.
– Эбби, можешь отправляться в ванную первой. Немного спусти воду, пока не пойдет горячая.
Он повел Дэна в отведенную им комнату, маленькую, но довольно аккуратную. Древние матрасы, застеленные фланелевыми и ситцевыми простынями, лежали на полу в разных концах комнаты.
– Я представлял себе жилище холостяка несколько иначе, но уверен, что вы со Стивом отлично поладите, – произнес Дэн, бросая рюкзак на один из матрасов и усаживаясь рядом.
– Хей! – в открытую дверь скользнула Эбби с фотоаппаратом. Взгляд ее темных глаз остановился на Джордане, который возился с ноутбуком на столе у окна. – Ты не возражаешь, если, пока я буду принимать душ, фотографии загрузятся в компьютер? После кладбища у меня почти не осталось свободной памяти.
– Ага, теперь мне ясно, что я нужен вам обоим только из-за моего компьютера, – вздохнул Джордан. Эбби игриво взъерошила ему волосы, и он уступил ей свой стул. – Ноутбук в твоем полном распоряжении. А потом в твоем, – добавил он, взглянув на Дэна. – Ты держишься молодцом, но я знаю, что ты умираешь от желания поскорее написать этой Мэйзи.
– Это так заметно?
– Еще бы. – Джордан бросил Дэну банку с колой и вскрыл свою. – Господи Иисусе, Эбби, сколько там у тебя этих чертовых фотографий?
– Немножко, – робко ответила она, широко улыбаясь и спеша покинуть комнату. – Спасибо!
– Эта девчонка…
Джордан сделал несколько глотков колы и поставил банку на стол рядом с компьютером. Он упал на матрас и зарылся в гору одеял и подушек.
– О, матрас, как я по тебе скучал.
Чтобы не смотреть на мечущегося по матрасу друга, Дэн встал и подошел к столу, потягивая шипучку. Он уселся на складной стул перед компьютером и наблюдал за тем, как перемещаются в новую папку фотографии Эбби.
– Ого, она и в самом деле нащелкала целую гору, – заметил Дэн, наводя курсор на некоторые из всплывающих на мониторе иконок.
Он заметил снимки кладбища и содрогнулся при виде детской челюсти. Значит, Эбби все же не удалила эту фотографию.
– О, здорово. Эта женщина из библиотеки разрешила ей сфотографировать вещи гангстера.
– А что там было? Сигары? Шляпа-котелок?
Дэн, щурясь, склонился над компьютером. На снимке виднелась старая полуразвалившаяся картонная коробка, которую поместили внутрь более прочного фанерного ящика.
– Несколько открыток, какая-то жестянка, возможно, сигареты… старая зажигалка, томик Юлия Цезаря. Странно. Погоди… фуу… это что, кости?
– Что? Потрясающе!
Джордан вскочил с матраса и оперся о спинку стула Дэна, тоже глядя на монитор.
– О, дружище, я думаю, что это кости. Пальцы, что ли? Наверное, подделка.
– Подделка? Джордан, он был гангстером. В то время даже медицинские модели скелетов были настоящими.
Из коридора донесся скрип закручиваемого крана.
– Проклятье, – прошептал Джордан.
– Вот именно, проклятье, – отозвался Дэн. – Я не понимаю: почему Эбби ничего об этом не сказала?
Глава 14
Дэну хотелось навсегда остаться в теплом уютном мирке, созданном кружкой горячего кофе с молоком у него в руке и невероятным количеством пончиков у него в животе. Облизывая с пальцев сахарную пудру, он наблюдал за дядей Стивом, который убеждал Эбби взять еще один припудренный белый пончик. Она не особо сопротивлялась. Впрочем, как и оба парня.
Кафе «Дю Монд» было совсем не таким, каким представлял себе Дэн. Ему почему-то казалось, что он увидит тут писателей и поэтов, седовласых стариков, прикуривающих одну сигарету от другой и читающих книжки в потрепанных переплетах или строчащих от руки свои шедевры. Вместо этого бело-зеленый интерьер кафе пестрел непрерывно меняющейся чередой туристов, которые заходили ровно на пять минут только ради того, чтобы отметиться в знаменитом заведении, прежде чем продолжить осмотр достопримечательностей, потяжелев на три или четыре пончика.
– Что дальше? – поинтересовался Джордан.
Его свободная черная футболка была обсыпана сахаром, но он держался так непринужденно, как будто так и было задумано и даже модно.
Ощущая себя липким и неопрятным, Дэн озирался в поисках туалета или хотя бы умывальника.
– Разумеется, рынок. Это там, – ответил Джордану Стив, показывая на стену кафе и, предположительно, на то, что находилось за ней. – Там вы найдете все необходимое – еду, одежду, сувениры.
Они поднялись из-за стола, и рядом мгновенно очутился официант в белом колпаке и фартуке, готовя места для следующих посетителей. Позади кафе к окошку еды на вынос также выстроилась очередь кофеинозависимых личностей. Джордан принялся обсуждать с дядей свои планы на осень. Джордану предстояло посещать Тулейн, частный колледж, расположенный здесь, в Новом Орлеане, за который платил Стив, что заставляло Джордана несколько робеть перед родственником. Его дядя пошел на серьезные жертвы ради того, чтобы помочь Джордану с учебой, и предоставив ему крышу над головой, и у Дэна это вызывало искреннее восхищение.
Он потянул себя за рубашку, прилипшую к вспотевшей груди. В Пенсильвании было жарко, но это не шло ни в какое сравнение с неумолимой влажностью, окутывавшей город водянистым туманом. Все здесь даже двигались медленно, как будто атмосфера и в самом деле была жидкой, и людям приходилось прилагать дополнительные усилия для того, чтобы раздвигать ее своими телами. По крайней мере, тут все были противно потными, что несколько утешало Дэна, далеко не единственного, у кого взмокли волосы на лбу.
Солнце висело низко за мглистой пеленой облаков. Стараясь не отстать от Стива, Дэн позволил толпе нести себя к входу на открытый рынок. Он заметил длинные ряды палаток, выстроившихся вдоль улицы, достаточно широкой, чтобы ее можно было принять за площадь. Полицейские автомобили и деревянные заграждения вынуждали уличное движение следовать мимо участка дороги, на котором оживленно гудел рынок.
Все четверо нырнули в тень палаток, очутившись в окружении торговцев. Тут были прилавки со свежими и приготовленными морепродуктами и стойки, с которых продавались бутерброды, устрицы, омары… Дэн не понимал, как можно заглотить такое количество пончиков и продолжать испытывать голод, но все эти запахи его дразнили и пьянили.
Эбби щелкала затвором, фотографируя самые странные витрины. Особенно заинтересовал ее лоток, продававший части чучела аллигатора.
Магазинчик по соседству располагал огромным выбором масок для Марди Гра – от пластикового мусора по два доллара за штуку до ручной работы шедевров с отделкой из бисера, хрусталя и страусиных перьев.
– Эй, Стив, – произнес Дэн, кивая на маски, – у тебя на лестнице висит картина с какими-то людьми в странных масках. Такие же маски я видел в библиотеке в Шривпорте. Это здесь такая мода, что ли?
– А, эти старинные зловещие штуковины. – Дядя Стив засмеялся и пригладил ладонью седые волосы надо лбом. – Когда-то они были традиционными масками для Марди Гра. Все эти маски в венецианском стиле, которые теперь повсюду, тогда особо не жаловали. Я нашел эти картины несколько лет назад на блошином рынке. Мне показалось, они будут неплохо смотреться у меня.
- Грибные дни - Элен Веточка - Прочая детская литература / Детская проза
- Вампира просьба не кормить - Р. Стайн - Прочая детская литература
- Юность - Ника Витковская - Прочая детская литература / Русская классическая проза / Современные любовные романы