Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее глаза были прикованы к лицу детектива, голос по-прежнему звучал вызывающе:
— Сердечный стимулятор. Я их держу на случай крайней необходимости.
— По предписанию врача?
— Разумеется.
— Какой врач вам их прописал?
— Сомневаюсь, чтобы это касалось вас, молодой человек.
— Сколько таблеток вы приняли?
— Не знаю. Две или три.
— И поставили пузырек снова в аптечку?
— Да. Я вам это уже говорила.
— Рядом со снотворным?
— Наверное, да. Повторяю, в спальне было темно. Я протянула руку туда, где обычно стоит пузырек со снотворным.
— Как нелепо получилось! — воскликнул Трэгг.
— Как прикажете вас понимать?
— Осмотр вашей аптечки показал, что в ней нет ни снотворного, ни стрихнина.
Миссис Шор грозно выпрямилась.
— Вы хотите сказать, что были в моем доме и обыскивали мою комнату?
— Да.
— Кто вам дал право хозяйничать в моем доме?
Трэгг продолжал, не повышая голоса:
— Вместо того чтобы отвечать, я, пожалуй, сам задам вам вопрос, миссис Шор. Чего вы добиваетесь, рассказывая полиции небылицы и отрицая очевидный факт, что вас пытались отравить?
— Никто не пытался меня отравить.
— Мне известно, что сегодня днем в вашем доме отравили котенка, которого отвезли в ветлечебницу доктора Блекли.
— Зато мне ничего не известно про этого котенка.
Трэгг улыбнулся:
— Послушайте, миссис Шор, это просто глупо! Фальсификация улик классифицируется как преступление. Вам могут это подтвердить двое адвокатов, находящихся в этой комнате. Если уж ваша бутылка портера была отравлена, то полиция должна знать об этом, и вы не имеете права мешать следствию.
В это время распахнулась дверь палаты и в комнату влетел человек в белом халате.
— Что здесь происходит? — спросил он грозно. — Я ее лечащий врач. Пациентку нельзя волновать. Она перенесла тяжелый шок. Я прошу всех покинуть помещение, и немедленно!
Матильда Шор подняла голову и сказала:
— Намерения-то у вас были самые благие, доктор, но только прийти вам следовало пять минут назад.
Глава 10
Джеральд Шор, необычно задумчивый и молчаливый, остановил машину возле большого старомодного дома, практически не изменившегося с той ночи, когда исчез президент «Шор нэйшнл бэнк».
— Тебе лучше вылезти здесь, Элен, — сказал он, — и присмотреть за домом. Я только подброшу мистера Мейсона и его секретаря в Голливуд, где они оставили свою машину, и сразу же вернусь назад.
— Я могу составить тебе компанию на обратном пути, — предложила Элен Кендал.
— Нет, девочка, тебе разумнее побыть дома. Кто-то должен сейчас быть там и за всем проследить.
— Когда вернется тетя Матильда? — спросила Элен.
Джеральд Шор повернулся к Мейсону, как бы предлагая ему ответить. Мейсон улыбнулся:
— Не раньше, чем ответит на все хитроумные вопросы лейтенанта Трэгга.
— Но доктор настаивает, что допрос должен быть ограничен пятью Минутами. Он уверяет, что тетя Матильда еще очень слаба и больше не выдержит.
— Совершенно верно. Но это пока она находится в больнице, где командует доктор. Лейтенант Трэгг оставил там на всякий случай парочку своих людей, которые проследят за тем, чтобы она не улизнула домой прежде, чем лечащий врач объявит ее совершенно здоровой. После этого она уже не сможет уклониться от допроса, и Трэгг выудит из нее все, что его интересует… или в больнице, или в полицейском управлении.
— Лейтенант Трэгг показался мне умным и решительным молодым человеком, — заметил Джеральд Шор.
— Так оно и есть, — согласился Мейсон, — и не стоит его недооценивать. Это опасный противник.
Джеральд Шор испытующе взглянул на Мейсона, но лицо адвоката оставалось непроницаемым.
Элен вышла из машины и, прежде чем захлопнуть дверцу, пошутила:
— Итак, мне поручена оборона крепости.
— Я не задержусь, — пообещал Джеральд.
— Я все время думаю, что последует дальше. — Девушка зябко передернула плечами. — Хотела бы я знать, где можно разыскать Джерри Темплера.
— Может быть, мне остаться с вами? — порывисто спросила Делла Стрит.
— Я бы очень хотела этого, — призналась Элен.
— К сожалению, мне понадобится Делла, — категорически возразил Мейсон.
Элен явно расстроилась.
— Ну ничего, надеюсь, все будет в порядке.
По дороге в Голливуд Джеральд Шор снова вернулся к тому, что его волновало.
— Мистер Мейсон, вы несколько раз упомянули о том, что лейтенант Трэгг опасный противник.
— Да.
— Могу ли я спросить, какой особый смысл вы вкладываете в эти слова?
— Все зависит от того, с какой стороны посмотреть.
— А именно? — Джеральд Шор заговорил тоном вежливого, но настойчивого следователя.
— А именно от того, есть ли вам что скрывать.
— Ну, допустим, мне нечего скрывать.
— В этом случае лейтенанта Трэгга нельзя назвать опасным противником, потому что он вообще не будет вашим противником, но опасным он останется в любом случае.
Шор какое-то время разглядывал профиль адвоката, потом, спохватившись, сосредоточился на дороге.
Мейсон продолжал ровным голосом:
— В данном случае в деле имеется несколько серьезных моментов. Начнем с того, что если вы с братом расстались, так сказать, дружески, то было бы логичным для него позвонить вам, а не подвергать такому Потрясению племянницу.
Это, однако, второстепенная деталь. Важнее то, что он специально распорядился, чтобы Элен посоветовалась со мной и взяла меня с собой к мистеру Личу, а другим членам семьи ничего не велел сообщать.
— Мистер Мейсон, вы говорите либо слишком много, либо слишком мало.
— Что же, — спокойно ответил Мейсон, — вы сами настаивали, чтобы я продолжал.
— Но я не понимаю, куда вы клоните, мистер Мейсон. По-моему, вполне естественное желание повидаться с братом.
— Безусловно.
— Но похоже, мистер Мейсон, вам было совершенно необходимо увидеть его прежде, чем с ним переговорит кто-нибудь другой. Не могли бы вы объяснить смысл последнего заявления?
Мейсон улыбнулся:
— Могу, конечно. Сейчас я стараюсь мысленно оценить все, что происходит, и как это представляется лейтенанту Трэггу, со складом ума и темпераментом которого я немного знаком.
— Ну, и?..
— Трэгг в конце концов выяснит, что вы вышли из дому вместе с нами и вместе ехали к водохранилищу на встречу с Личем, но вы не захотели вместе с нами отправиться в отель к Личу.
— Меня интересовал вовсе не Лич, а мой брат.
— Правильно. Даже Трэггу пришлось бы согласиться с таким объяснением, хотя естественно было бы ожидать, что, поскольку Лич был единственным связующим звеном с вашим братом, его фигура сразу же приобрела бы для вас интерес. Однако, повторяю, Трэгг принял бы такое объяснение, если бы не существовало другого усложняющего фактора. — Какого?
— Допустим, что на всякий случай, просто чтобы все проверить, Трэгг раздобыл вашу фотографию и предъявил ее дежурному портье в «Касл-Гейт» и спросил, не наводили ли вы справок о Личе, не приезжали ли к нему в отель или не видел ли вас кто-нибудь раньше вблизи отеля.
После минутного молчания Джеральд Шор спросил:
— Для чего ему может понадобиться все это?
— Разумеется, я не могу претендовать на знакомство со всеми фактами, но, если рассуждать с позиции Трэгга, некоторые обстоятельства приобретают особое значение. Ваш брат исчез неожиданно. Это исчезновение наверняка было вызвано какими-то необычайными причинами. Непосредственно перед уходом из дому у него состоялась беседа с человеком, который не то просил денег, не то требовал их. По некоторым данным, этим человеком были вы. Правда, эти данные несколько противоречивы. Но я не сомневаюсь, что вас допрашивали, и в протоколе черным по белому записано, что вы категорически отрицали, будто в тот вечер виделись со своим братом. Вот Трэгг и решит, что вам было бы крайне нежелательно, если бы сейчас ваш брат появился на сцене и не только рассказал нечто совсем противоположное, но также показал бы, что ваш разговор имел прямое отношение к его исчезновению.
Придя к таким выводам, лейтенант, несомненно, стал бы рассуждать так: Фрэнклин Шор объявился. По неизвестной причине он не желает, чтобы об этом узнали. Он отказывается идти к себе домой и предпочитает предварительно связаться с кем-то из своих родственников. Он избегает родного брата и звонит племяннице, которая сейчас стала весьма привлекательной молодой женщиной, но в момент исчезновения Шора ей было всего тринадцать или четырнадцать лет. Джеральд Шор, обойденный братом, не смиряется с этим и настаивает на совместной поездке с племянницей. Генри Лич выступает как связующее звено между Фрэнклином, который не может или не хочет явиться домой, и его родственниками. Генри Лич отправляется в пустынное место, где его убивают. Напечатанное на машинке письмо, из содержания которого следует, что Лич отправился в это место по своей воле, но ничто не подтверждает, что письмо действительно было написано Личем. Наоборот, есть основания полагать, что он его не писал. Конечно, многое зависит от результатов экспертизы, смогут ли установить время смерти Лича. Однако, судя по некоторым признакам, которые я заметил на месте преступления, я склонен полагать, что смерть наступила за четыре часа до нашего приезда.
- Дело о ледяных пальцах - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело рисковой вдовы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело об отложенном убийстве - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заботливого опекуна - Эрл Гарднер - Классический детектив