же унитаз, рядом раковина с краном, над ней зеркало. А у входа небольшой шкафчик, который тоже оказался пустым.
— Мам… вода бежит, — потрясённо пробормотала Алинка, крутанув вентиль над раковиной, — тёплая.
— «Всё страньше и страньше. Всё чудесатее и чудесатее», как сказала бы Алиса, — протянула, выглянув в небольшое окно в ванной, — с этой части здания видно ворота и немного улицу и, кажется, у калитки кто-то стоит.
— Может, Глэн? — предположил ребёнок, поднимая небольшой рычаг в стене над унитазом, невольно поморщившись, услышав протяжный скрежет и шипение, радостно улыбнувшись, заявила, — здесь тоже работает.
— Угу, будет где переночевать, хоть и жутко, — задумчиво пробормотала, чуть помедлив, добавила, — идём к воротам, а после займёмся приготовлением обеда.
— А как мясо будем жарить? У нас же нет шампуров?
— На веточках, — улыбнулась дочери, вспомнив немаловажную деталь, проговорила, — надо попросить Глэна принести нам воды, эту, что бежит из крана, пить я пока опасаюсь.
— И метлу, а ещё ведро и много тряпок, — усмехнулась Алинка, аккуратно спускаясь по ступеням, я же, чуть задержавшись у портрета, невольно поёжилась от пронизывающего взгляда мужчины.
Глава 11.
— Багги! Ты как оттуда выбрался?! — воскликнула Алинка, стоило нам спуститься в холл и увидеть за воняющей кучей мелкого проныру.
— Придётся перед тем, как занести малыша в комнату, помыть ему лапки.
— И пузико, он и его в чём-то уделал, — вполголоса протянула дочь, осторожно подхватив котёнка, проговорила, — сейчас верну его в заграждение и пойдём к воротам.
С маленьким озорником Алинка сладила быстро, поправила сдвинутые ставни, через которые Багги пробрался, поставила перед ним кружку от термоса, в которую налила молоко. Я за это время успела натянуть поверх джинсов юбку, правда, застегнуть её мне не удалось, и накинуть на плечи рубаху, решив больше не шокировать местный народ своим нарядом.
— Я всё, — объявил ребёнок, окинув меня беглым взглядом, поправила заломленный сзади подол, спросила, — мне тоже переодеваться?
— Юбку натяни, и поспешим, Глэн, поди, уже измаялся нас ждать.
— Угу, — кивнул ребёнок, скрываясь за углом домика, через минуту выбегая, на ходу застёгивала свой маскарадный наряд.
К воротам шли торопливо, особо ничего не разглядывая, лишь под ноги внимательно смотрели, опасаясь споткнуться о выщербленный камень, которым была выложена дорожка. Или запнуться за высокую, вольготно раскинувшую свои плети, ветку цветущих роз. И только подойдя ближе к воротам, мы, не сговариваясь, невольно сбавили свой шаг, заметив за железным ограждением незнакомого мужчину. Это был сухопарый дылда с круглым, похожим на шишку, носом, бегающими маленькими глазками и серыми, цвета шкурки мыши, тусклыми словно пакля волосами. Костюм его состоял из долгополого серого и повидавшего жизнь фрака, такого же невзрачного оттенка штанов по щиколотку, из-под которых виднелись грязно-белые бумажные чулки и ботинки с ушками.
— Добрый день, — поприветствовала мужчину, который тут же подобострастно склонившись, грубым голосом, с притворной любезной улыбочкой, от которой у меня появилось чувство омерзения, заговорил:
— Миссис Коуэл?
— Да.
— Мистер Пикоп… Исси Пикоп — сборщик налогов, — представился мужчина, бросив масленый взгляд в сторону поместья, чуть помешкав, добавил, — миссис Коуэл, мне жаль, что в столь знаменательный день сообщаю вам плохие вести, но вы задолжали городу пятьдесят семь лидоров.
— Я? — не смогла удержаться, чуть не подавившись от названной суммы. За кольцо, проданное мистеру Ригби, я выручила пятьдесят, которые уже частично потратила.
— Вы, миссис Коуэл, хотя, конечно же, это вы, кроме хозяев поместья, на его территории никто не может находиться, — проворковал мужчина, залезая рукой к себе за пазуху, — вот здесь все расчеты. За шестьдесят три года вы задолжали пятьдесят семь лидоров, которые обязаны оплатить в течение десяти дней.
— А иначе? — холодно спросила, протянув руку, потребовала, — можно ознакомиться с вашими расчётами?
— Конечно, миссис Коуэл, — заискивающе пробормотал сборщик налогов, вручая мне скрученные в трубочку бумаги, тут же пояснив, — простите, миссис… но, не оплатив налог, вам придётся отбыть наказание, какое и сколько - решает префект. Он же может согласиться на раздельные платежи, но вам необходимо это обсудить с мистером Обероном. Он сейчас в префектуре, я провожу вас…
— У меня есть десять дней? — прервала мужчину, беглым взглядом пробежалась по столбикам цифр, свернула ненавистные бумаги в трубочку, вновь посмотрела на сборщика налогов.
— Да, миссис Коуэл.
— Оплачивать в банке Риом?
— Верно, но… мистер Оберон сказал, что понимает ваше затруднительное положение, и готов…
— Хорошо, можете быть свободны, — остановила мистера Исси, резко развернувшись, широким шагом, направилась к дому. Алинка молча проследовала за мной и, только отойдя примерно на сотню метров от ворот, взволнованно заговорила.
— У нас нет же столько лидоров.
— Нет.
— И что теперь? Идти к префекту?
— Сначала я проверю их расчёты, после мне необходимо найти законы, приказы и постановления и удостовериться в том, что я действительно должна выплатить долг аж за шестьдесят три года. В конце концов, мы с тобой бумаг о вступлении в наследство не подписывали.
— Они-то уверены, что мы – Коуэлы, — пробормотала Алинка, рассеянно склонившись над сломанным от ветра стебельком, на котором огромной шапкой распустились красные бутоны маленьких роз.
— Угу, поэтому сначала надо узнать о сроках давности, — ответила, круто обернулась на громкий переливчатый свист, раздавшийся у ворот, проговорила, — Глэн пришёл.
Мальчишка, настороженно посматривая в сторону, где находилась площадь Риом, держался за ручки большой тележки, чтобы не укатилась, бросал косой взгляд на ворота. И стоило ему нас только заметить, как ребёнок громко с явным облегчением выдохнул.
— Вот, миссис, всё, что просили, — пробормотал мальчишка, подкатывая тележку ближе к воротам.
— Спасибо, Глэн, держи, как и договаривались, а это ещё три абала за работу, — ссыпала в ладошку ребёнка монеты, не сводя взгляда с беспокойно переступающего с ноги на ногу доставщика, спросила, — что-то случилось? Что тебя беспокоит?
— Ничего, миссис… просто этот сборщик, ну и противный мужик, чуть не столкнулся с ним в переулке.
— Ясно, — невольно улыбнулась от такой прямолинейности мальчугана, мысленно соглашаясь с его словами.
— Тут ещё мать вам пирогов положила, бутылку с ягодным морсом и куру запекла, — проговорил Глэн, показывая на довольно внушительный свёрток, кивком показав на Алинку, добавил,