— Наверно, наша группа не слишком хорошо выступает? — спросил Хиккок. — Четверо из девяти в первый же день ушли.
Доктор был дипломатом.
— Ну, посмотрите на это с другой стороны. У вас больший шанс выиграть сюрприз. Все, что вам надо сделать, это как можно больше раз подстрелить женщин-преступниц.
***
Бритчес въехала в город-призрак и увидела человека, идущего по улице. Она остановила Брауни. Он выглядел, прямо как старатель из фильмов, с длинной бородой. Он даже тащил за собой тележку с инструментами — кирками, лопатами и тому подобным барахлом. Он улыбнулся и помахал Бритчес.
Бритчес помахала в ответ и направила лошадь к нему. Может, он знает что-нибудь об этом городе. Она прежде как-то побывала в паре городов-призраков и всегда интересовалась тем, как жили люди сто лет назад.
Но когда она подъехала поближе, что-то в этом человеке насторожило ее. Что он делает тут, черт знает где, и как раз тогда, когда приехала она? Совпадение? Человек не был вооружен, но улыбка на его лице была не той, какой должна была быть.
Бритчес огляделась. Больше никого. Чувствуя себя неловко, она достала пистолет из кобуры, правда, не поднимая его, а только держа у ноги.
— О, привет вам, мисси, — крикнул старатель. — Добро пожаловать в Боттомс. Или в то, что от него осталось.
Бритчес остановила Брауни и развернула ее правым боком к человеку.
— Привет, — ответила она. — Вы что, тут живете?
— Я? Нет, конечно. Я просто тут иногда смотрю, может, замечу то, что оставили прежние владельцы. Кто знает, может, в этом руднике еще осталось достаточно незамеченной ими руды.
Он казался дружелюбным.
— И что, получается?
— Да, так. Как-то раз я нашел один самородок. Но ничего такого, что стоило бы усилий. А вас сюда как занесло?
— Шериф Бренсон предложил мне посмотреть эти места. — Она улыбнулась. — Он сказал, эти места обитаемы.
Старатель засмеялся.
— Да ну? Ха! Ерунда. — Он покачал головой. — Нет, мисси, ничего подобного. — Потом его лицо как-то подтянулось. — Но тут есть кое-кто, кто не любит незнакомцев, сующих нос не в свои дела. — Он указал на нее. — Вроде вас, например.
Теперь его лицо было каменно холодным.
Бритчес почувствовала, что ее сердце бешено колотится.
— Я… я не хотела ничего никому делать. Я просто хотела посмотреть на город. Может… может, мне следует уехать?
— Ну, теперь, мадам, уже поздно. Спейд сказал, чтобы мы не впускали посетителей. То есть обычно мы убиваем любого, кто достаточно глуп, чтобы заехать сюда. Но так как вы женщина, да еще и хорошенькая, мы решили внести немного разнообразия. Да, Чейд?
— Да, Пит.
Прежде чем Бритчес повернулась на голос сзади, на нее уже накинули веревку и затянули. Руки Бритчес теперь были плотно прижаты к бокам. Она увидела, как старатель ухмыляется.
— Слезайте с лошади, леди. Иначе вас оттуда сдернут.
***
Элисон Кеннеди подняла взгляд от своих бумаг и увидела подходящую к стойке Лару Крофт.
— Доброе утро, мисс Окли. Вы поспали?
— Не столько, сколько хотелось бы, — ответила Лара. — Но спать я больше не могу.
Ну-ну, подумала Элисон. Она выглядела очень усталой. Особенно ее глаза.
— Я слышала, что произошло, — сказала Элисон. — Вы в порядке?
Она уже слышала рассказ Спейда и ей было интересно, как отреагировала Лара.
Лара устало улыбнулась.
— Разумеется. Как я недавно сказала Бритчес, я неплохо провела время. Это было совсем неожиданным. Я даже не подозревала, что Спейд собирается сделать.
Ее улыбка исчезла.
— И я собираюсь разобраться с ним до конца этой недели.
Элисон рассмеялась.
— Он ужасен, не правда ли? Нам повезло, что он у нас есть.
— Знаете, я вот думаю, — сказала Лара, — а где же живут все ваши работники? Если они остаются здесь ночью, им же надо где-нибудь спать, так?
Элисон улыбнулась.
— То есть вы хотите найти, где живет Спейд, да? И подсыпать ему в постель муравьев, чтобы тоже не спал всю ночь, или что-нибудь покруче?
Лара прыснула.
— А вы быстро схватываете, миссис Кентон.
— Называйте меня Эбби, пожалуйста, — Элисон довольно откинулась назад.
Но что же она может сказать Ларе? Как женщина, она была за то, чтобы Лара хорошенько надрала Спейду задницу. Но как сотрудник она не должна была становиться на пути как Спейда, так и «Энни Окли». Ей пришлось пойти на компромисс.
— Ответ на ваш вопрос «да», — она ухмыльнулась.
Лара вскинула брови.
— И вы ничего больше не скажете.
— Не в этой жизни. Вы думаете, я хочу, чтобы Спейд гонялся и за мной? — Элисон рассмеялась. — Когда-нибудь я вам расскажу, что он и его люди сделали со мной.
Теперь настала очередь Лары удивляться.
— С вами?
— Мистер Тримбл попросил перед самым открытием, чтобы работники тоже немного побыли в роли гостей. Я и не представляла себе, во что ввязалась.
— Извините за мои слова, но по-моему, вы не слишком дико-западная, Эбби.
— Да, не была такой, когда появилась здесь. Я встретила мистера Тримбла на одном званом ужине, когда он добивался денег для постройки этого места, а потом он попросил меня попробовать работать на него. Мне очень понравилось. Мое занятие — отношения с гостями и, вообще говоря, я провожу больше времени здесь, чем в офисе.
Элисон посмотрела вниз.
— Скажите, а что с вашим длинным платьем? Я думала, что вы вышли на охоту за Спейдом.
— Это пока подождет — ответила Лара. — Сейчас я умираю от голода. Я не ела со вчерашнего вечера.
***
— Я же сказал, слезайте, мисси. — сказал старатель. — Или Чейду вас сдернуть оттуда?
Что она могла сделать? В руке был пистолет, но рука была стянута веревкой.
Старатель посмотрел на человека за ней.
— Ну ладно, Чейд. Стащи ее.
— Подождите! — крикнула она. — Я слезу.
Старатель кивнул
— Так-то лучше.
Веревка чуть ослабла. Но вместо того, чтобы слезть по-обычному, Бритчес откинулась назад, перекинула правую ногу через седло и спрыгнула на землю. Она уже давно не делала так, и резкая боль пронзила ее левую ногу, когда она приземлилась.
Но, не обращая на нее внимания, она сжала пистолет и отклонилась так, чтобы направить его на человека с веревкой. Она заметила удивление на его лице, когда он увидел оружие. Но Чейд среагировал быстро и немедленно дернул веревку на себя. Бритчес начала падать вперед, потеряв равновесие, и безуспешно пытаясь поднять оружие. Чейд ухмыльнулся и снова дернул веревку, поставив Бритчес на колени.
— Держи ее, Чейд! — крикнул старатель сзади.