Читать интересную книгу Все дело в любви - Джилл Шелвис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 67

Джекс повел бровью:

— Неужели? — Его тон не оставлял сомнений в том, что он все понимает.

— А то ты не знаешь, что сама Мэдди с этим не справится, а Хлоя будет только путаться под ногами и раздражать Тару. Так что Мэдди попросила меня, ничего такого.

— Просто интересно, что ты помогаешь женщине, на которую, как ты сам говоришь, у тебя нет никаких планов, — сказал Джекс голосом бывалого адвоката.

Форд никогда не говорил, что у него нет планов на Тару, и Джекс это прекрасно знает, он просто отказался говорить об этом.

— Мэдди попросила напомнить, что это сюрприз. — Карлос скорчил гримасу, переступая с ноги на ногу, — видно, ему было не по себе. — Она сказала, чтобы я упомянул это дважды, поскольку вы не всегда все правильно понимаете.

Джекс усмехнулся, переполненный гордостью.

— Вот это моя женщина.

— А еще она сказала, чтобы вы держались подальше от этого, — сказал Карлос Джексу извиняющимся голосом. — Она сказала… Вот дьявол! — Парнишка достал из кармана листок бумаги и прочитал: — «Чтобы вы не лезли к Форду, чтобы оставили его в покое или можете забыть о сегодняшней ночи». — Карлос аккуратно сложил бумажку и положил в карман, не поднимая на них глаз.

— Да, это твоя женщина, — сухо сказал Форд.

— А ну дай гляну. — Джекс забрал записку из рук Карлоса, развернул и внимательно прочитал. — Вот черт, она действительно это написала. — Он протянул записку обратно.

— Так в гостинице никого не будет? — спросил Форд парнишку.

Карлос кивнул.

— Мэдди сказала, что у нее планы с Джексом, если, конечно, он все не испортит. Хлоя сегодня преподает йогу в фитнес‑центре, а Тары не будет.

— Не будет, — сказал Форд. — А где она будет?

Карлос, поколебавшись, снова достал записку, внимательно перечитал, но, судя по всему, ничего об этом там не было.

Форд задумался. Возможно, она будет в кафетерии, где подрабатывала помощником управляющего. Или отправится по магазинам, чтобы накупить себе дорогой и чертовски стильной одежды. Или она станет обдумывать, как сильнее задеть его. Впрочем, нет. Это уже в прошлом.

— У нее свидание, — сказал наконец Карлос.

— Свидание? — Джекс явно удивился. — У Тары?

Если бы речь шла не о Таре, Форд рассмеялся бы, но поскольку говорили о ней, то ему было не до смеха.

— Свидание, — повторил он.

Карлос попятился к калитке.

— Ну да, Мэдди так сказала.

Что ж, с одной стороны, Форд мог бы порадоваться, что Тара поджарит на углях не его сердце, а чье‑то еще, но как бы ни прокручивал эту мысль в голове, результат был один и тот же — это ему не нравилось.

Мужчина, у которого с Тарой было свидание вслепую, заказал столик в суши‑баре соседнего городка.

Может, оно и к лучшему.

Она попросила Бойда забрать ее из кафетерия, во‑первых, потому что не хотела возвращаться в гостиницу, чтобы переодеться, а во‑вторых — и в этом она с неохотой призналась самой себе, — не хотела, чтобы Форд, который мог оказаться на пристани, увидел бы, что ее подвозят. Она и самой себе не могла объяснить почему. Но вот чего она не ожидала от Бойда, так это того, что он будет на несколько дюймов ниже ее, фунтов на пятьдесят тяжелее и что на нем будет костюм.

— А ты здесь бесплатно ешь? — спросил Бойд. — Потому что если так, то можно и здесь остаться.

— Ух ты, — сказала Джан, когда Тара подошла к своей хмурой начальнице. — Да он парень что надо.

Тара пропустила это мимо ушей.

— А у тебя есть обувь без каблуков? Потому что у меня уже шея затекла смотреть на тебя, ты уж не обижайся.

Отлично, теперь все‑таки придется возвращаться в гостиницу, чтобы переобуться.

Пока они шли к машине Бойда, Тара размышляла о том, что большинство мужчин спокойно относились к ее высокому росту. Конечно, иногда ей хотелось быть пониже ростом, чтобы она могла чувствовать себя миниатюрной. Под защитой.

Но правда заключалась в том, что только с одним мужчиной в ее жизни она все это чувствовала.

— Я в самом деле не люблю, когда у меня болит шея, — сказал Бойд.

Что ж, он не любил, когда болит шея, а она не любила головные боли, приближение которых уже ощущала. А это не лучшим образом скажется на сегодняшнем вечере. Она бросила взгляд на чертово колесо, туда, где заканчивался пирс, туда, где плескался океан, и ей захотелось оказаться там и плыть под парусом.

Глупо. Она села в машину Бойда. Он не сводил глаз с дороги, пока медленно ехал к гостинице, медленно, как стадо черепах, пробирающихся сквозь ореховое масло. Парень не пропустил ни одного знака, останавливался у каждого светофора, даже если тот только начинал мигать. Когда они наконец остановились у гостиницы, Тара проверила, не появилась ли за это время в ее волосах седина, а Бойд во все глаза смотрел на гостиницу. Тара тоже посмотрела. Она гордилась тем, что ей вместе с сестрами удалось сделать. У них заняло это много времени, но гостиница выглядела привлекательно, не хватало только заполнить ее гостями.

— А ты собираешься ее красить? — спросил Бойд.

— Да. — На самом деле маляры должны были приехать завтра, она ждала их целую неделю, и если они не объявятся, то она возьмет кисть и покрасит гостиницу собственноручно.

— Потому что если ты хочешь сделать на этом деньги, то ее определенно необходимо покрасить.

— Мы сами это понимаем, — сказала Тара. — Спасибо, я переобуюсь и приду.

— Ты не обижайся, — сказал он, выходя вместе с ней из машины, — но, судя по моему опыту, мне не стоит выпускать тебя из виду.

Сюрприз. И если он еще раз скажет: «Не обижайся», — то она его закопает.

Бойд хмуро улыбнуться.

— Не думаю, что я произвожу хорошее первое впечатление на людей.

— Возможно, если ты не будешь просить их быть поменьше ростом, чем ты, это поможет, — сказала Тара.

Он кивнул:

— Отличный совет.

Они поднялись по ступеням в гостиницу.

— Эй, — сказал Бойд. — Если ты приготовишь что‑нибудь для нас здесь, я не буду возражать. Бабушка сказала, что ты великолепно готовишь. Что ты можешь сообразить на скорую руку?

Великолепно: теперь ей нужно еще и готовить. Благослови его Господь. И что еще хуже, ей очень хотелось какой‑нибудь вкусной, но вредной еды вроде жареного цыпленка и салата из холодного картофеля. Что еще раз доказывало, что можно забрать девчонку из Южных штатов, но не получиться забрать Южные штаты из ее головы.

— Кухня еще не совсем готова, — сказала она, не уточнив, что предыдущие восемь часов провела на кухне, готовя еду. — Оборудование еще не доставили. Я даже не распаковала посуду.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 67
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Все дело в любви - Джилл Шелвис.
Книги, аналогичгные Все дело в любви - Джилл Шелвис

Оставить комментарий