татах — так; суранам — полубогов; асураих — с демонами; ранах — великая битва; парама-дарунах — ужаснейшая; трета-мукхе — в начале Трета-юги; нармадайам — на берегу реки Нарамады; абхават — произошла; пратхаме — в первой; йуге — эпохе
Так, на рубеже Сатья и Трета-юги, у реки Нармады, завязалась кровавая битва между полубогами и демонами.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь не имеется ввиду река Нармада в Индии. Все пять священных рек Индии — Ганга, Ямуна, Нармада, Кавери и Кришна — небесного происхождения. Так же, как и река Ганга, Нармада протекает на высших планетах. Там и происходила битва полубогов с демонами.
Партхаме йуге значит «в начале первой эпохи», то есть в начале манвантары Ваивасваты Ману. В течение одного дня Брахмы сменяются четырнадцать Ману, жизнь каждого из которых длится одну манвантару или семьдесят одну эпоху. В свою очередь, одну эпоху составляют четыре юги — Сатья, Трета, Двапара и Кали. Мы живем как раз в манвантару Ваивасваты Ману, имя которого упомянается в «Бхагавад-гите» (имам вивасвате йогам проктаван ахам авйайам/ вивасван манаве праха). Но сейчас идет уже двадцать восьмая эпоха Ваивасваты Ману, а сражение произошло в начале первой эпохи его правления. Нетрудно подсчитать, сколько лет отделяет нас от этого исторического события. Поскольку каждая эпоха длится 4.300.000 лет, а нынешняя эпоха — двадцать восьмая по счету, то со времен великой битвы на берегу реки Нармады минуло 120.400.000 лет.
ТЕКСТ 17 — 18
рудраир васубхир адитйаир ашвибхйам питри-вахнибхих марудбхир рибхубхих садхйаир вишведеваир марут-патим
дриштва ваджра-дхарам шакрам рочаманам свайа шрийа намришйанн асура раджан мридхе вритра-пурахсарах
рудраих — рудрами; васубхих — васу; адитйаих — адитьями; ашвибхйам — Ашвини-кумарами; питри — питами; вахнибхих — вахни; марудбхих — марутами; рибхубхих — рибху; садхйаих — садхьями; вишве-деваих — вишвадевами; марут-патим — небесного царя Индру; дриштва — увидев; ваджра-дхарам — несущего молнию; шакрам — Индру; рочаманам — сияющего; свайа — своим; шрийа — великолепием; на — не; амришйан — стерпели; асурах — демоны; раджан — о царь; мридхе — в бою; вритра-пурахсарах — возглавляемые Вритрасурой
На поле брани демоны узрели Индра с молнией в руке, вокруг которого стояли рудры, васу, адитьи, Ашвини-кумары, питы, вахни, маруты, рибхи, садхьи и вишвадевы. Невыносимым для демонов было сияние, которое исходило от царя небес, окруженного своим войском.
ТЕКСТ 19 — 22
намучих шамбаро 'нарва двимурдха ришабхо 'сурах хайагривах шанкушира випрачиттир айомукхах
пулома вришапарва ча прахетир хетир уткалах даитейа данава йакша ракшамси ча сахасрашах
сумали-мали-прамукхах картасвара-париччхадах пратишидхйра-сенаграм мритйор апи дурасадам
абхйардайанн асамбхрантах симха-надена дурмадах гадабхих паригхаир банаих праса-мудгара-томараих
намучих — Намучи; шамбарах — Шамбара; анарва — Анрава; двимурдха — Двимурдха; ришабхах — Ришабха; асурах — Асура; хайагривах — Хаягрива; шанкуширах — Шанкушира; випрачиттих — Випрачитти; айомукхах — Айомукха; пулома — Пулома; вришапарва — Вришапарва; ча — также; прахетих — Прахети; хетих — Хети; уткалах — Уткала; даитейах — даитьи; данавах — данавы; йакшах — якши; ракшамси — ракшасы; ча — и; сахасрашах — тысячи; сумали-мали-прамукхах — других, возглавляемые Мали и Сумали; картасвара — золотом; париччхадах — украшенные; пратишидхйа — сдерживая; индра-сена-аграм — передовые части войска Индры; мритйох — для смерти; апи — даже; дурасадам — труднодоступные; абхйардайан — изводили; асамбхрантах — бесстрашно; симха-надена — львиноподобным рыком; дурмадах — неистовые; гадабхих — булавами; паригхаих — окованными железом палицами; банаих — стрелами; праса-мудгара-томараих — дротиками, дубинками, пиками
Несметные орды демонов, полудемонов, Якшей, Ракшасов [людоедов] и прочих, под началом Сумали и Мали, сдерживали могучие рати царя Индры, которые нелегко было бы одолеть и самой смерти. На стороне демонов сражались Намучи, Шамбара, Анарва, Двимурдха, Ришабха, Вришапарва, Прахети, Хети и Уткала. Бесстрашно ревущие как львы, украшенные золотом, эти непобедимые демоны разили полубогов булавами, палицами, стрелами, дротиками, дубинками и пиками.
ТЕКСТ 23
шулаих парашвадхаих кхадгаих шатагхнибхир бхушундибхих
сарвато 'вакиран шастраир астраиш ча вибудхаршабхан
шулаих — копьями; парашвадхаих — секирами; кхадгаих — мечами; шатагхнибхих — оружием шатагхни; бхушундибхих — оружием бхушунди; сарватах — отовсюду; авакиран — потеснили; шастраих — оружием; астраих — стрелами; ча — и; вибудха-ришабхан — военачальников армии полубогов
Вооруженные пиками, трезубцами, топорами, мечами, шатагхни, бхушунди, демоны ударили со всех сторон и было потеснили военачальников полубогов.
ТЕКСТ 24
на те 'дришйанта санчханнах шара-джалаих самантатах пункханупункха-патитаир джйотимшива набхо-гханаих
на — не; те — они (полубоги); адришйанта — были видны; санчханнах — сокрытые; шара-джалаих — под градом стрел; самантатах — отовсюду; пункха-анупункха — стрела за стрелой; патитаих — падающими; джйотимши ива — как звезды на небосводе; набхах-гханаих — за густыми облаками
Под градом стрел, летящих одна вслед другой, полубоги исчезли из вида, как звезды за густыми облаками.
ТЕКСТ 25
на те шастрастра-варшаугха хй аседух сура-саиникан
чхиннах сиддха-патхе деваир лагху-хастаих сахасрадха
на — не; те — те; шастра-астра-варша-огхах — массы стрел и другого оружия; хи — в действительности; аседух — достигшие; сура-саиникан — войско полубогов; чхиннах — разрубленные; сиддха-патхе — на лету; деваих — полубогами; лагху-хастаих — быстрорукими; сахасрадха — на тысячи частей
Но стрелы и другие виды оружия, целыми потоками обрушенные на полубогов, не достигли цели — полубоги успели на лету изрубить их на тысячи частей.
ТЕКСТ 26
атха кшинастра-шастраугха гири-шринга-друмопалаих абхйаваршан сура-балам чиччхидус тамш ча пурвават
атха — когда; кшина — истощившееся; астра — стрел, направляемых мантрами; шастра — и оружия; огхах — множество; гири — гор; шринга — верхушками; друма — деревьями; упалаих — камнями; абхйаваршан — забрасывали; сура-балам — воинов полубогов; чиччхидух — разбили на куски; тан — их; ча — также; пурва-ват — как и прежде
Когда запасы стрел и мантр у демонов иссякли, они стали забрасывать полубогов верхушками гор, деревьями и камнями, но те продолжали с силой и ловкостью разбивать их вдребезги еще в небе.
ТЕКСТ 27
тан акшатан свастимато нишамйа
шастрастра-пугаир атха вритра-натхах
друмаир дришадбхир вивидхадри-шрингаир
авикшатамс татрасур индра-саиникан
тан — их (воинов полубогов); акшатан — целых и невредимых; свасти-матах — в добром здравии; нишамйа — увидев; шастра-астра-пугаих — массой оружия и мантр; атха — когда; вритра-натхах — воины Вритрасуры; друмаих — деревьями; дришадбхих — камнями; вивидха — разных; адри — гор; шрингаих — верхушками; авикшатан — не раненных; татрасух — убоялись; индра-саиникан — воинов царя Индры
Увидев, что войско Индры нисколько не пострадало под градом стрел, исполинских деревьев, каменных глыб и скал, — демоны предались панике.
ТЕКСТ 28
сарве прайаса абхаван вимогхах
критах крита дева-ганешу даитйаих
кришнанукулешу йатха махатсу
кшудраих прайукта ушати рукша-вачах
сарве — все; прайасах — усилия; абхаван — были; вимогхах — напрасные; критах — предпринимаемые; критах — и вновь предпринимаемые; дева-ганешу — против полубогов; даитйаих — демонами; кришна-анукулешу — всегда пребывающих под покровительством Кришны; йатха — как; махатсу — по отношению к вайшнавам; кшудраих — ничтожными людьми; прайуктах — употребляемые; ушатих — злые; рукша — неучтивые; вачах — речи
Тщетно демоны пытались одолеть полубогов, ибо те пребывали под покровительством Кришны. Так ничтожные людишки напрасно пытаются хулой смутить умы великих святых.
КОММЕНТАРИЙ: Бенгальская пословица гласит, что, сколько бы стервятник ни проклинал корову на смерть, она от этого не умрет. Так и демоны вольны сколько угодно поносить преданных Кришны — все их нападки не возымеют ни малейшего действия. Полубоги — это тоже преданные Кришны, и поэтому никакие проклятия не помогли демонам их победить.
ТЕКСТ 29
те сва-прайасам витатхам нирикшйа