Примечания
1
Стальные сковородки (англ.).
2
Сферическая астрономия – раздел астрометрии, разрабатывающий математические методы определения видимых положений и движений небесных тел с помощью различных систем координат, а также теорию закономерных изменений координат светил со временем.
3
«Карибский путешественник» (англ.).
4
Оса (англ.).
5
Горнопромышленный район в центральной части Швеции.
6
Шлюз – Слуссен – район Стокгольма, близкий к старому центру, крупная транспортная развязка.
7
«Т-Сентрален» – станция метро возле Центрального вокзала.
8
Гамла стан – Старый город, район Стокгольма (шв.).
9
Считайте, что вас честно предупредили (англ.).
10
Так насколько же она опасна? (англ.).
11
«Предприятие Осы» (англ.).
12
Диофант Александрийский – древнегреческий математик, предположительно III век нашей эры. Основное произведение Диофанта – «Арифметика» в 13 книгах. Большая часть труда – это сборник задач с решениями, умело подобранных для иллюстрации общих методов. Главная проблематика «Арифметики» – нахождение положительных рациональных решений неопределенных уравнений. Исследования Диофанта оказали большое влияние на развитие математики арабского Востока и Европы.
13
«У меня есть воистину замечательное доказательство этого положения, но поля книги слишком узки для того, чтобы оно на них поместилось» (лат.).
14
Plague (англ.) – чума.
15
PGP (Pretty Good Privacy) (англ.) – название компьютерной программы, позволяющей производить шифрование.
16
Подружек на одну ночь (англ.).
17
Сделай так, чтобы она от меня отвязалась (англ.).
18
Здание в центре Стокгольма, в котором размещается правительство.
19
Багги (англ. buggy – кабриолет, легкая коляска). Изначально – спортивный экипаж, фаэтон в конном спорте. Сейчас употребляется для названия внедорожника для езды по песку.
20
Zip – популярный формат сжатия данных и архивации файлов.
21
OCR (Optical Character Recognition) – компьютерная программа для конвертации символов и букв в текст, редактируемый на компьютере.
22
Сёдермальм (сокр. разг. Сёдер) – самый крупный из стокгольмских островов, расположенный в южной части города.
23
Мосебакке – холм в Стокгольме.
24
«АВВ» – «Asea Brown Boveri» – энергетический концерн, образованный в 1988 г. в результате слияния шведского предприятия «ASEA» со швейцарским «Brown Boveri».
25
Договор найма с руководителями компании, предусматривающий выплату им крупной компенсации в случае изменения контроля над компанией и/или увольнения.
26
Ангкор-Ват – знаменитый древний храм в Камбодже.
27
Коулун – полуостровная часть Гонконга.
28
Виктория – морская бухта в Гонконге.
29
Мечеть Аль-Акса – одна из главных мусульманских святынь, расположена на Храмовой горе в Иерусалиме.
30
Юргорден – остров в Стокгольме, на котором в старину находился королевский охотничий заказник, сейчас – зона отдыха и развлечений, где находятся музей под открытым небом «Скансен» и парк аттракционов «Грёна лунд».
31
Трафик – в криминологии так называется постоянный канал поставки нелегальных товаров.
32
Гендер, иначе – социальный пол, то есть социально детерминированные роли, идентичности и сферы деятельности мужчин и женщин, зависящие не от биологических половых различий, а от социальной организации общества.
33
«Лилия навсегда» – название фильма реж. Мудиссона.
34
Плохие парни (англ.).
35
«Твой башмак» (шв.).
36
«Из России с любовью» (англ.).
37
Буден – город в горнопромышленном районе Швеции в Норрботтене.
38
Шведская федерация по защите прав геев, лесбиянок, бисексуалов и трансгендеров.
39
Кондоминиум (лат. con – вместе и dominium – владение) – совместное владение, обладание единым объектом, чаще всего домом, но также и другим недвижимым имуществом. Иначе – товарищество собственников жилья, юридическое лицо для обеспечения эксплуатации многоквартирного дома, находящегося в совместном владении собственников помещений этого дома.
40
Лепрекон – (ирл.) эльф.
41
Вы имеете право хранить молчание (англ.).
42
Босс всех боссов (ит.).
43
Емтланд – лен в Швеции.
44
Пригород Стокгольма.
45
Глобен – расположенный на Сёдермальме знаменитый спорткомплекс с самым большим в мире шарообразным сооружением – спортивно-концертным залом «Глобен».
46
Торговый комплекс с магазинами и ресторанами.
47
Книгоиздатель Эббе Карлссон оказался в центре крупного политического скандала, когда по его инициативе расследовался курдский след в убийстве Улофа Пальме.
48
Фрихамн – портовый терминал для паромов.
49
Не для записи (англ.).
50
Каролина Клюфт – известная шведская спортсменка, олимпийская чемпионка 2004 года в семиборье.
51
Пальме Улоф (1927-1986), премьер-министр Швеции с 1969-го по 1986 г., был убит в 1986 году.
52
Кунгсхольм – остров и район Стокгольма, в котором находится полицейское управление.
53
Осмо Валло погиб при аресте в 1995 г.
54
Калле Блумквист – мальчик-сыщик, персонаж произведений Астрид Линдгрен, в честь которого Микаэль (полное имя Карл Микаэль) Блумквист еще в молодости получил прозвище за склонность к детективным историям.
55
Флинк Маттиас, шведский прапорщик, в 1994 г. расстрелял в городе Фалуне семь человек.
56
Цветок (шв.).
57
Сульна – город в составе Большого Стокгольма.
58
Нурмальм – деловой центр Стокгольма.
59
Линд Анна (1957-2003) – министр иностранных дел Швеции.
60
Stockholms Enskilda Bank – Стокгольмский частный банк, входящий в группу Скандинавский частный банк.
61
Враждебное поглощение (англ.).
62
Конспирология – часть «теории заговора», то есть попытки объяснить событие или ряд событий как результат заговора. Конспирология занимается тем, что интерпретирует любые факты в пользу существования заговора.
63
«Этикет зла» (англ.).
64
БДСМ – психосексуальная субкультура, основанная на эротическом обмене властью и иных формах сексуальных отношений, затрагивающих ролевые игры в господство и подчинение.
65
Семинар по садо-мазо (англ.).
66
Рахман Джой, выходец из Бангладеш, в 1994-м был приговорен к десятилетнему заключению за убийство, в 2002 г. оправдан.
67
Дело об убийствах в среде сектантов маленького шведского городка Кнутбю под Уппсалой (2007 г.).
68
Запасную копию (англ.).
69
Да, это похоже на правду (англ.).
70
LUF – Либеральный союз молодежи (Либерала унгдомс форбюндет).