Читать интересную книгу Волчья мельница - Мари-Бернадетт Дюпюи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 160
там, в долине, хорошо, и лесные дороги усеяны опавшей листвой…

Разговор этот проходил за завтраком. Оба супруга были в домашней одежде. Со стороны площади Шам-де-Марс доносились крики зеленщиков, расставлявших свои прилавки. По улице Перигё двигались первые фиакры. Отчетливо слышался стук лошадиных копыт по мостовой. Время было раннее, еще два-три часа, и шум станет оглушительным.

— Принцесса моя, не надо дуться! Эта дурацкая комедия слишком затянулась. Год! Ты ждешь целый год! Поезжай и поговори наконец с кузиной! Она обрадуется!

Молодая женщина отрицательно помотала головой. Ее белокурая шевелюра заколыхалась над миниатюрными плечами. Бледно-розовые губы сложились в гримасу.

— Лучше я останусь задыхаться в этой квартире! Тебе же придется выйти. Нужно отвезти словарь, переплетенный в красную кожу, в Сен-Сибар. Заодно разомнешься!

— Я знаю лучший способ разминки! — воскликнул Гийом, улыбаясь одним уголком губ. — Бертий, у тебя столько ненадеванных платьев, столько туфель! Но ты продолжаешь прятаться — непонятно почему.

Бертий скрутила салфетку в шарик и бросила мужу в лицо. Встала и неуверенным шагом приблизилась к двери в их общую спальню.

— Где моя трость? — громко спросила она. — Пока я не смогу ходить без трости, никто не узнает!

Гийом поспешно подошел, обнял ее и прошептал:

— Маленькая фурия, ты так хороша в гневе! Обожаю смотреть, как ты ходишь, как твои очаровательные ножки ступают по ковру! Но еще больше — когда ты лежишь на кровати…

И он жадно поцеловал жену в шею. Его руки скользнули к ее грудям, обтянутым розовым коленкором ночной рубашки. Он желал ее все с тем же пылом, что и в первую брачную ночь.

— Немедленно прекрати! — одернула его Бертий. — Ты критикуешь романы Золя, а у самого натура еще более извращенная!

— Извращенная? У меня? — возмутился Гийом. — Мои желания легитимны, Бертий! Мне принадлежит самая красивая женщина города, и я вправе этим пользоваться!

Она отодвинулась, злясь на него еще больше. Крошечными кулачками толкнула Гийома в грудь, отчего он лишь рассмеялся.

— Для начала я тебе не принадлежу, и никаких прав на меня ты не имеешь!

Он закрыл ей рот поцелуем, продолжая вслепую ласкать ее тело.

— Теперь, когда ты можешь пойти куда хочешь, моя принцесса, мне придется лучше за тобой присматривать. Если учесть, что за тобой ухлестывали мужчины, даже когда ты была…

— Замолчи! — приказала Бертий. — Никогда больше не произноси слова «калека», прошу!

В голосе ее были слезы. Гийом, умиротворенный, прижал жену к себе. Он любил ее всем сердцем, всем своим существом. И больше всего боялся потерять.

— Так, одеваюсь и еду в Сен-Сибар! Если захочешь, после обеда возьмем фиакр и съездим на мельницу. Ну же, улыбнись мне!

Бертий тихонько засмеялась, коснулась его губ своими. Потом прошла в спальню и легла. Она не шевельнулась, пока муж одевался и приводил себя в порядок. Это был своего рода вызов, потому что вот так, лежа, она выглядела крайне соблазнительно. Но Гийом удержался: доктора рекомендовали чудом исцеленной поберечь себя.

— До скорого, моя принцесса!

Оставшись одна, она сняла рубашку и ночные штанишки из тончайшего кружева. Пеньюар уже валялся на полу. Совершенно голая, Бертий потянулась, вскинула ноги вверх. Естественно, они были пока еще тонкие, с неразвитыми мышцами, но какое счастье просто двигать ими, сгибать и разгибать колени!

Ее исцеление шло вразрез с представлениями современной медицины. Полтора года назад, занимаясь с мужем любовью, Бертий вдруг ощутила сильное покалывание в пальцах ног. Сперва она решила, что ее укусила какая-то мошка. Но странное ощущение распространилось от стоп к коленям. Она невольно замерла. Гийом всполошился, стал спрашивать, что случилось.

С расширенными в изумлении глазами, сидя в луче лунного света, молодая женщина сосредоточенно ощупала себя от щиколоток до талии. Под атласно-гладкой, очень бледной кожей плоть отвечала прикосновениям ее пальцев.

И не в первый раз! Ей уже случалось, во время путешествия по Италии, ощущать что-то вроде дергающей боли в бедре, странную ломоту в пояснице. А однажды, в красивой гостинице в Венеции, уверившись, что с ее телом что-то происходит, Бертий попыталась встать, поставить ноги на ковер. И упала вперед лицом, поранив лоб о стоящую тут же мебель. Осторожности ради больше таких попыток молодая женщина не предпринимала.

Но той ночью все было по-другому. Ее ноги ожили. Они с Гийомом никогда не забудут этот миг! Бертий закричала — от удивления, не веря в реальность происходящего. На следующий день они отправились к одному из лучших докторов Ангулема.

— Необъяснимое исцеление! — заявил тот. — Но вам, мадам, следует быть крайне осторожной! Судя по вашему рассказу, ходить вы пока не в состоянии. Это всего лишь покалывания. Хотя, если бы вы прибегли к массажу конечностей сразу после аварии, кто знает… Мсье, я правильно понял, вы разминаете и массируете мадам ноги?

— Да, регулярно! — краснея, ответил Гийом.

Бертий улыбнулась. У Данкура это стало манией — длинные сеансы массажа, заканчивавшиеся всегда одинаково.

Доктор порекомендовал упражнения и мази с сильным запахом камфары. Много недель подряд, по вторникам, Бертий нанимала фиакр (кресло на колесиках размещалось сзади на багажной полке) и ехала в больницу в Болье на сеанс реабилитации. И вот однажды, в середине лета, она смогла наконец сделать пару шажков на костылях. Отчаянные усилия, которые молодая женщина прикладывала, чтобы вновь научиться ходить, ужасно ее изматывали.

Теперь, опираясь на трость, она могла спуститься на первый этаж, что-то приготовить в кухне или постоять у окна. Однако до того самого дня, когда они с Клер помирились, событие это не приносило ей ожидаемой радости. Кроме сотрудников больницы и Гийома, никто не знал о ее чудесном исцелении.

На смену первому продавцу, нанятому Данкурами, — чьим единственным недостатком была принадлежность к мужскому полу, — пришла девушка. Она по сей день считала, что ее хозяйка — калека. Бертий категорически не желала выходить на улицу.

«Если бы я явилась на мельницу на своих двоих, для Клер и дяди это был бы настоящий шок! — размышляла она, поглаживая свой плоский животик. — Мэтр Руа и так говорит со мной через губу. Считает, что я последняя дрянь! И Базиль тоже».

Однако себе Бертий вынуждена была признаться: ее гложет страх. После аварии, в которую она попала пятнадцатилетней, семья Руа, работники на мельнице и деревенские жители относились к ней почтительно — из-за увечья. К тому же Бертий была красива, что вызывало еще больше сочувствия.

Со временем такое положение вещей придало ей особый статус — невинная жертва судьбы, всеми почитаемая и у всех вызывающая восторг.

— Меня все видели только в сидячем положении, — объясняла она Гийому, озадаченному таким ее

1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 160
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Волчья мельница - Мари-Бернадетт Дюпюи.
Книги, аналогичгные Волчья мельница - Мари-Бернадетт Дюпюи

Оставить комментарий