в Италии.
«Shal-shelet ha-kabalah» («Цепь традиции») – сочинение итальянского раввина Гедальи Ибн-Яхья (1515–1587), посвященное еврейской истории и генеалогии со времен Моисея.
986
Ср.: «Справедливы все изречения уст моих; нет в них нечестного и извращенного. Все они ясны для разумного…» (Мишлей [Прит.] 8:8–9).
987
Ср.: «Только береги себя и береги весьма душу твою, дабы не забыл ты тех дел, которые видели глаза твои…» (Дварим [Втор.] 4:9). Азария де Росси (1513–1578) – еврейско-итальянский историк, врач, поэт и исследователь иудео-эллинской литературы.
988
Йосеф бен Иегуда ибн Акнин (1150–1220) – еврейско-испанский философ, врач, поэт и исследователь Писания и Талмуда, автор комментария к «Песни песней» на арабском языке.
989
Распространенный в Талмуде юридический принцип, означающий, что человек волен прекратить судебный процесс, который был инициирован на основании его собственного заявления (см.: Трактат «Ктубот» 22а).
990
«ʻEn Yaʻaḳov» («Источник Яакова») – популярное собрание талмудических легенд, составленное в начале XVI века Яаковом бен Шломо Ибн-Хабибом (ок. 1445–1515). «Midrash raba» («Великий мидраш») – общее название для комментариев агадического характера на Пятикнижие и пять «свитков» из Писаний. Эти комментарии, написанные в разное время, были впервые изданы вместе в Венеции в 1545 году.
991
Йешайягу [Ис.] 26:20.
992
См. сноску 46.
993
Имеется в виду сборник воспоминаний о Менделе Мойхер-Сфориме «Mayses vegn Mendelen» (1936), вышедший в Варшаве в качестве дополнительного тома к полному собранию сочинений этого классика еврейской литературы. Примечательно, что книга, изданная в довоенной Польше, не только сохранилась в биробиджанской библиотеке после уничтожения в ней основных еврейских фондов, но и выдавалась читателям в конце 1950-х годов.
994
См.: Kloyzner Y. Mendele’s sikhes-khulin // Mayses vegn Mendelen I oyfgeklibn durkh N. Mayzil. Varshe, 1936. Z. 121–142. Клаузнер Иосиф (1874–1958) – еврейский историк и литературовед, сионистский деятель, один из инициаторов возрождения культуры на иврите.
995
Kloyzner Y. Op. cit. Z. 129–130. Слова в скобках принадлежат Гельфману.
996
В оригинале фрагмент письма, начинающийся со слова «общеизвестно» и вплоть до этого места, написан на идише. Далее вновь следует текст на иврите.
997
См.: «И тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? Не думаешь ли убить меня, как убил Египтянина? И испугался Моисей, и сказал: верно, стало известным это дело» (Шмот [Исх.] 2:14).
998
См.: Мидраш Раба. Раздел «Шлах» 17:10.
999
См.: «…лежу я (среди) огня пылающего, (среди) сынов человеческих, чьи зубы – копье и стрелы, а язык их – меч острый» (Тегилим 57:5 [Псал. 56:5]).
1000
См.: «Когда пришли зифеи и сказали Саулу: „Ведь Давид скрывается у нас“» (Тегилим 54:2 [Псал. 53:2]).
1001
Ср.: «Поднимись над небесами, Боже, над всей землей слава Твоя!» (Тегилим 57:6 [Псал. 56:6]).
1002
Млахим I [3-я Царств] 18:13.
1003
Млахим I [3-я Царств] 18:22.
1004
Столь высокую оценку Гельфман дает еврейской поэтессе и литературному критику Любе Черняк (1902–1970), младшей сестре Иосифа Черняка.
1005
«Sefer ha-agadah» («Книга сказаний») – собрание сказаний из Талмуда и различных мидрашей в шести частях, составленное Хаим-Нахманом Бяликом и Иегошуа-Хоне Равницким. Этот знаменитый издательский проект, начавшийся в Одессе в 1903 году и закончившийся в Тель-Авиве в 1930-х, стал важной вехой в развитии современной культуры на иврите. Гельфман разыскивал две последние части этого собрания, вышедшие в Тель-Авиве и малодоступные в СССР. Русский перевод двух первых частей увидел свет в канун Первой мировой войны (см.: Агада: сказания, притчи, изречения Талмуда и мидрашей. Ч. 1–2 / пер. с введ. С. Г. Фруга. Одесса: Мория, 1910–1914).
1006
На самом деле автор предисловия к первому изданию романа Фейхтвангера «Испанская баллада» на русском языке (1958) – переводчица и публицист Людмила Борисовна Чёрная (р. 1917).
1007
Речь идет об аббревиатуре ruml (от rabanim u-melamdim — «раввины и меламеды»), означающей молитвенники и другие широко распространенные религиозные книги. Неясно, в чем именно заключался вопрос Гельфмана.
1008
Использованное для характеристики Меира Гальперина (Гальперна; 1850–1923) арамейское выражение из Вавилонского Талмуда (Трактат «Мегила» 28б) Раши объясняет следующим образом: «Это короб, который наполнили книгами, и никто не знает наверняка, что в нем есть».
1009
Перельман Йерухам-Иегуда-Лейб (Гадоль ми-Минск – Великий из Минска; 1835–1896) – раввин, автор комментариев к Мишне. Служил раввином в Минске с 1883 года и до конца жизни.
1010
О «Сефер агада» см. сноску 120. Под трехтомником Менделе подразумевается его собрание сочинений на иврите: Mendele Mokher Sefarim. Koi kitve Mendele Mokher Sefarim. Odesa, 1911–1912.
1011
Речь идет о книге: Hailperin М. Ha-notrikon, ha-simanim yeha-kinuyim. Vilna, 1912.
1012
Рабинович Михл-Ицхок (1879–1948) – публицист, издатель, сионистский деятель. После женитьбы вместе с тестем, Меиром Гальпериным, торговал книгами в Минске. Служил секретарем в еврейской общине Минска. В начале 1920-х трижды арестовывался за сионистскую деятельность. С 1925 года жил в Иерусалиме, занимался книготорговлей, собирал фольклор.
1013
В оригинале – выражение на арамейском языке, традиционно произносимое в память об умершем (см.: Трактат «Сангедрин» 111а).
1014
Ср.: «Друг мой светел и румян, отличен из десяти тысяч» (Песн. 5:10).
1015
Кац Бенцион (1875–1958) – журналист, историк. Писал преимущественно на иврите, а также на идише. Мордехай бен Гилель Гакоген (Каган Маркус Гилелевич; 1856–1936) – предприниматель, публицист. Писал на иврите, идише и русском. Делегат первого сионистского конгресса в Базеле (1897), один из основателей Тель-Авива. Якнегоз (Гольдберг Иегошуа-Нисан; 1857–1927) – прозаик. Писал на идише и иврите. Брилль Йосеф (1839–1919) – публицист. Автор множества статей, рассказов, сатирических фельетонов на иврите. Был известен