Служба эта была весьма условна; и выбор данного вида гражданского поприща молодыми людьми, не желавшими идти в армию, объяснялся тем, что из всех невоенных учреждений лишь Коллегия иностранных дел (к которой в Москве в то время относились только Архивы) считалась в 1820-е годы достойным местом службы для дворянина.
5 шут печальный. В черновике (2368, л. 31 об.) — «Московских дам поэт печальный», а в зачеркнутых строках — «поэт печальный и журнальный» и «поэт бульварный».
«Шут» имеет много значений; основные из них: придворный шут, клоун, паяц, а также игривый эвфемизм для обозначения «черта» и «домового», породивший (фамильярный и добродушный) эквивалент понятия «негодяй» в разговорной речи пушкинского времени (галлицизм la drôle <чудак>; см. коммент. к XLIX, 10).
10 В[яземский]. Полностью имя написано в черновике (2368, л. 31 об.).
Есть нечто очень привлекательное в том, что Пушкин заставляет своих лучших друзей развлекать своих любимых героев. В главе Первой, XVI, 5–6, Каверин ждет Онегина в модном петербургском ресторане, теперь же Вяземский в Москве своей милой беседой смягчает Танину скуку, доставляя ей впервые, после того как она покинула дорогие ее сердцу леса, минуты удовольствия. Старик в парике, очарованный новой знакомой Вяземского, — это, конечно, не князь N., бывший онегинский приятель-повеса, а теперь толстый генерал, которого вскоре встретит Татьяна, но в некотором роде его предшественник.
Вяземский в письме к жене из Петербурга 23 янв. 1828 г. пишет в связи с опубликованным в «Московском Вестнике» отрывком из этой главы: «Есть описание Москвы Пушкина, не совсем ознаменованное талантами его. Как-то вяло и холодно, хотя, разумеется, есть много и милого. Он, шут, и меня туда ввернул».
Критик Н. Надеждин, рецензируя главу в «Вестнике Европы», 1830, находил, что стиль описания — «истинно Гогартовский».
L
Но тамъ, гдѣ Мельпомены бурной Протяжный раздается вой, Гдѣ машетъ мантіей мишурной 4 Она предъ хладною толпой, Гдѣ Талія тихонько дремлетъ И плескамъ дружескимъ не внемлетъ, Гдѣ Терпсихорѣ лишь одной 8 Дивится зритель молодой (Что было также въ прежни лѣты, Во время ваше и мое) Не обратились на нее12 Ни дамъ ревнивые лорнеты, Ни трубки модныхъ знатоковъ Изъ ложъ и кресельныхъ рядовъ.
LI
Ее привозятъ и въ Собранье. Тамъ тѣснота, волненье, жаръ, Музыки грохотъ, свѣчъ блистанье, 4 Мельканье, вихорь быстрыхъ паръ, Красавицъ легкіе уборы, Людьми пестрѣющіе хо́ры, Невѣстъ обширный полукругъ, 8 Всѣ чувства поражаетъ вдругъ. Здѣсь кажутъ франты записные Свое нахальство, свой жилетъ И невнимательный лорнетъ.12 Сюда гусары отпускные Спѣшатъ явиться, прогремѣть, Блеснуть, плѣнить и улетѣть.
1 Собранье. Вигель так описывает его вид в начале девятнадцатого века; «Записки» (Москва, 1928), I, 116: «Чертог в три яруса, весь белый, весь в колоннах, от яркого освещения весь как в огне горящий… и в конце его, на некотором возвышении, улыбающийся всеобщему веселью мраморный лик Екатерины». Полное название клуба (основанного в 1783 г.) было с 1810 г. — Русское благородное собрание. Он был известен так же, как Дворянский Клуб или Дворянское собрание.
13–14 Спешат явиться… Блеснуть… и улететь. Хорошо известная в поэзии Запада интонация. Ср.: Мур, «Лалла Рук: Огнепоклонники» (5-е изд., Лондон, 1817, с. 184):
На день блеснул он опереньем,Пленил наш взор и улетел!
LII
У ночи много звѣздъ прелестныхъ, Красавицъ много на Москвѣ. Но ярче всѣхъ подругъ небесныхъ 4 Луна въ воздушной синевѣ. Но та, которую не смѣю Тревожить лирою моею, Какъ величавая луна 8 Средь женъ и дѣвъ блеститъ одна. Съ какою гордостью небесной Земли касается она! Какъ нѣгой грудь ея полна!12 Какъ томенъ взоръ ея чудесной!.... Но полно, полно; перестань: Ты заплатилъ безумству дань.
1 звезд прелестных. Некоторые понимают это как «распутные звезды» («прелестница» при этом — «падшая женщина», а «падающая звезда» — «прелестная звезда»), но такое понимание притянуто за уши.
1–4 звезд… Луна. Комментаторы видят здесь пародию на «Элегию. Незабвенной»:
…и между юных, милых девКак между звезд луна сияла…
— ужасное стихотворение Михаила Яковлева в журнале Воейкова «Новости литературы», № 15 (С.-Петербург, 1826), с. 149.
Еще же ранее была «Таврида» (1798) Семена Боброва, процитированная Бродским в комментарии к «ЕО» (1950), с. 274:
О, миловидная Зарема!Все звезды в севере блестящи,Все дщери севера прекрасны,Но ты одна средь их луна.
2 на Москве. В значении «в Москве». Выражение двусмысленно, поскольку может быть понято как «на Москве-реке».
LIII
Шумъ, хохотъ, бѣготня, поклоны, Галопъ, мазурка, вальсъ.... Межъ тѣмъ, Между двухъ тетокъ, у колонны, 4 Не замѣчаема никѣмъ, Татьяна смотритъ и не видитъ, Волненье свѣта ненавидитъ; Ей душно здѣсь.... она мечтой 8 Стремится къ жизни полевой, Въ деревню, къ бѣднымъ поселянамъ, Въ уединенный уголокъ, Гдѣ льется свѣтлый ручеёкъ;12 Къ своимъ цвѣтамъ, къ своимъ романамъ И въ сумракъ липовыхъ аллей, Туда, гдѣ онъ являлся ей.
14 являлся. В действительности она видела его всего один раз в тени тех старых лип, но как мы знаем из конца строфы XV и начала строфы XVI главы Третьей, он «являлся» ей там не однажды в ее девичьих видениях.
LIV
Такъ мысль ея далече бродитъ: Забытъ и свѣтъ, и шумный балъ, А глазъ межъ тѣмъ съ нея не сводитъ 4 Какой-то важный Генералъ. Другъ другу тетушки мигнули, И локтемъ Таню вразъ толкнули, И каждая шепнула ей: 8 — «Взгляни на лѣво поскорѣй.» — «На лѣво? гдѣ? что тамъ такое?» — «Ну, что бы ни было, гляди... Въ той кучкѣ; видишь? впереди,12 Тамъ, гдѣ еще въ мундирахъ двое... Вотъ отошелъ... вотъ бокомъ сталъ...» — «Кто? толстый этотъ Генералъ?» —
12 Там, где ещё… двое. «Еще» означает «более», и с формальной точки зрения представляется, что, кроме толстого генерала, там стояли еще двое военных; но мне кажется, что в реплике указующих тетушек «еще» просто идиоматически усиливает требование уделить «более» внимания «более» конкретному предмету в «более» ограниченном пространстве.
LV
Но здѣсь съ побѣдою поздравимъ Татьяну милую мою. И въ сторону свой путь направимъ, 4 Чтобъ не забыть, о комъ пою... Да кстати, здѣсь о томъ два слова: Пою пріятеля младова И множество его причудъ. 8 Благослови мой долгій трудъ, О ты, эпическая Муза! И вѣрный посохъ мнѣ вручивъ, Не дай блуждать мнѣ вкось и въ кривь,12 Довольно. Съ плечь долой обуза! Я классицизму отдалъ честь: Хоть поздно, а вступленье есть.
11 вкось и вкривь. Родовое сходство с данным Купером определением отступлений как «непрерывных зигзагов в книге» («Разговор», строка 861).