— Мне известна и ваша должность, сэр. Если вам нужны гарантии безопасности со стороны правительства Меганезии, то с этим проблем не будет.
— Черт вас побери! — рявкнул адмирал, — Вы что, подумали, будто я испугался оказаться у вас в заложниках?
— Нет. Я подумал, что возможно, ваше правительство будет настаивать на таких гарантиях.
— Слушайте, майор, когда речь идет о моих моряках, я плюю на любую дипломатическую возню. Вы сможете принять летающую лодку BL-88?
— Конечно. У вашего пилота будет два километра спокойной воды.
— В таком случае, мне нужно всего две вещи: список тех, кто летит со мной и инструкции для экипажа моего самолета.
…
Прибыв на атолл Ранафути, через 3 дня с группой родных и близких экипажа «Норфолка», адмирал Дэнброк испытал нечто вроде внутреннего разочарования. Он был совершенно уверен, что журналисты введены в заблуждение, и что экипаж «Норфолка» содержится далеко не в таких комфортных условиях как рисуют репортажи по ТВ. Он ожидал увидеть суровую реальность в виде ограждения с колючей проволокой, прямоугольных бараков для интернированных и угрюмых меганезийских военных на вышках наблюдения. Некоторое количество военных действительно было, и ситуацию они контролировали, но совершенно иначе, чем он думал. Они вели себя, как толковые полицейские на сложном участке: готовые вмешаться, если надо, но ни к кому не лезущие без необходимости. Улыбчивые молодые ребята в легкой камуфляжной форме, вооруженные короткоствольными автоматами, которыми (это было сразу видно) они отлично умеют пользоваться. То, что рядом с подтянутым и построившимся для встречи экипажем подлодки, меганезийские вояки выглядели раздолбаями, ни на секунду не могло ввести Дэнброка в заблуждение. Кто бы их не обучал, он сделал это отлично.
Впрочем, адмирала в первую очередь интересовали не меганезийские солдаты, а свои моряки. Он сошел с трапа, поприветствовал их, принял формальный рапорт капитана Ходжеса и вместе с ним двинулся вдоль строя. 6 остальных офицеров и 12 матросов выглядели… Адмиралу не сразу пришли на ум нужные слова. Вот! Ни один не выглядел униженным и сломленным, как это обычно бывает с военнопленными. Перед ним был работоспособный экипаж, попавший в непростое положение, но и только. Хотя…
Дэнброк остановился рядом с одним из матросов.
— Что у вас с лицом?
— Синяк, сэр!
— Вас били?
— Нет, сэр! Это мячиком сэр!
— Чем?
— Мячиком, — повторил матрос, и добавил, — Мы в него играли, сэр!
Адмирал в некотором недоумении повернулся к Ходжесу
— Я разрешил личному составу участвовать в спортивных играх, сэр, — пояснил тот, — Здесь есть местная разновидность футбола, с каучуковым мячом, и когда он попадает…
— Понятно, капитан, — перебил его Дэнброк, затем оглянулся на группу прибывших родных и близких, с растерянным видом ожидавших возможности пообщаться, и почувствовал, что все происходит как-то по идиотски.
— Вольно, — скомандовал он, — разойдись. Капитан Ходжес, останьтесь.
К ним подошел меганезийский лейтенант и негромко поинтересовался:
— Мистер Дэнброк, если вы уже закончили формальности, то, может быть, разрешите гостям пообщаться с вашими моряками?
— Гм, — сказал адмирал и снова оглянулся на девятерых гражданских, которые, сойдя с трапа его самолета, так и стояли на пирсе, поставив на бетон свои чемоданы, сумки и рюкзаки, — Я полагал, это в вашей компетенции, как … Гм… Принимающей стороны.
Меганезиец кивнул и широко улыбнулся.
— Ну, тогда все нормально, — он направился к пирсу, и сообщил, — Леди и джентльмены, вы можете сойти на берег и чувствовать себя, как дома.
Затем он повернулся к экипажу «Норфолка» и добавил:
— Это, конечно, не мое дело, но у некоторых из прибывших довольно увесистый багаж. Может быть, вы им поможете переместить все это в отель?
Диспозиция изменилась практически мгновенно. Только что она напоминала какие-то странные армейские учения, а теперь стала похожа на встречу пассажиров в каком-нибудь порту или на вокзале. Люди создавали обыкновенную мирную суету.
— Вы, наверное, хотите поговорить с командиром лодки tet-a-tet, — сказал подошедший майор Журо, приблизившись к Дэнброку, — нет проблем.
Он кивнул головой в сторону адмиральской летающей лодки, которая покачивалась на чуть заметной волне у пирса.
— То есть, я могу забрать капитана?
— На время, — уточнил разведчик и улыбнулся, — надеюсь, вы вернете его в целости и сохранности. Я так привык пить с ним кофе по утрам, что мне будет его не хватать.
— Черт! Вы шутник, майор.
— Вы мне это уже говорили, сэр, — напомнил Журо.
Через пять минут адмирал и капитан уже сидели в салоне, попивая горячий кофе.
— Этот майор Журо, что он из себя представляет?
— Он хитрая лиса, сэр. Попадет в ад — убедит чертей подавать ему мартини со льдом.
— Ясно, капитан. Я того же мнения. Не будем терять время. Что было в вашем конверте?
— Формальное сопроводительное письмо за подписью командующего, Торнтона Ингрэма, и безграмотное задание, составленное каким-то сухопутным человеком. Подпись: генерал Алан Рафтен, аппарат командования спецоперациями, USSOCOM.
— Почему, черт возьми, они не поручили планирование этого дела вице-адмиралу Поллаку, в Коронадо? Ведь это вопрос командования специальными военными действиями флота.
— Я не знаю, сэр. Возможно, они очень торопились.
— Что вы должны были сделать?
— Доставить группу боевых пловцов к атоллу Тероа, где находится биохимический центр, высадить десант с малой глубины. В течение 90 минут ждать их в назначенной точке, и принять на борт также в подводном положении с образцами биологического оружия, которые они должны были взять. После истечения 90 минут уйти без них. Далее в любом случае следовать в Брисбен. Там доложить командующему базой альянса, о выполнении передислокации из Гонолулу в Брисбен самой подлодки и группы боевых пловцов со специальным оборудованием. О рейде на Тероа не сообщать.
— А как на вашу лодку попали боевые пловцы?
— У меня в задании было сказано: «принять на базе Оаху группу специального назначения численностью 6 человек» и дан контрольный код. Они поднялись на борт за 10 минут до отплытия, их лейтенант Нэд Шойо, предъявил мне предписание генерала Рафтена и назвал код.
— Вы знаете, какое у него было задание?
— Формально нет, сэр.
Дэнброк сердито хлопнул ладонью по столу
— Выражайтесь яснее, капитан. По телефону вы говорили, что целью было уничтожение тех двух беременных женщин, которых показывают по ТВ. Откуда эта информация?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});