Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Менрик говорил спокойно, как некогда спокойно вёл на смерть клин лучших бойцов. Но Дэор заметил злость, что дрожала в голосе, прорываясь с хмелем сквозь насмешливый лёд. Верно, старик был в сговоре с ярлом и его советниками из хирда, но брага и песни пробили брешь в стене решимости и терпения. Что же, со старыми людьми такое случается. Впрочем, быть может, Менрик Гаммаль задумал это с самого начала…
— И ещё я вам скажу… Полдела, что князь полез в свару между сидами. Но верховный вождь кондалов призвал на помощь Эйнара, сына Харальда, сына Хродмара Ванде из рода Вандингов. А с ними вражда не избыта, и для Эорингов великий стыд есть с ними за одним столом! Вот с кем вы станете делить добычу, коль пойдёте за ярлом! Вам известно, что я не лгу. За всю жизнь Менрик Эйнарсон не произнес ни слова лжи! И поглядите, как стал бледен Нактехалль.
Верно, Эрвинд из Тьяльне был белее кости. Готлаф же побагровел и медленно, очень осторожно взялся за кинжал:
— Ты смоешь эти слова предсмертным хрипом, Менрик Гаммаль, коли не уймешься! Никто не бесчестил ещё при мне гостей в Эоргарде, и не ты будешь тем, кому это сойдёт с рук!
— Что же ты предлагаешь? — расхохотался старик. — Взять мне слова обратно? Этого не будет! Давай же, отважный вождь! — Менрик вскочил, перевернул блюдо с дорогими персиками, рванул ворот сорочки. — Бей! Докажи всем, что в твоих жилах струится кровь тролля, чьи песни тебе по душе. Дэор, Бьёрн, — обратился к братьям, и те отшатнулись, ибо страшен и печален был взор седого волка сечи, — хоть вы идите прочь отсель. Не стоит вам оставаться в этом доме, ибо тут смердит. Идите в Хлордвик — слыхал я, Бьернслейг конунг мудр и любит умных людей.
— Вы двое можете идти, коль таково ваше желание, — сказал ярл побратимам, — но ты, Старый, будешь сегодня выть, вымаливая смерть!
— Я тешился с твоей матушкой, пока твой отец служил женой старому троллю из Рорефьорда! — Менрик вышел из-за стола, обнажив кинжал, положив руку на хьяльт меча, неведомо когда распустив ремешки "добрых намерений".
— Нет ли надежды на мир? — Дэор тоже встал, закрыл Менрика от взора ярла. Бьёрн был рядом.
— Мир?! — зарычал ярл. — Пошёл прочь, ты, щенок! Беги, пока твои кишки при тебе!
И тут Дэор не выдержал.
— Не ты достоин носить кольцо ярла Эорингов, ибо ты муж неразумный… А впрочем, истинно ли ты — муж, Готлаф Аусгримсон? Быть может, Эрвинд служит тебе в постели женой? А может — мужем?! Вы, братья, пойдете за хёвдингом-ниддингом на бесславную погибель?!
— Хвитсерк, Скегги, заприте двери! — крикнул, скалясь, Готлаф. — Ныне мы принесём Эрлингу ещё три жертвы! — а потом сам кинулся на Менрика.
* * *Потом была драка, в которой никто не добыл ни чести, ни славы. Две дюжины на трёх — где тут место достоинству? Бьёрн, орудуя громадным молотом, убил шестерых, в том числе и Скегги с Хвитсерком — но принял смерть от длинного меча. Старик порезал четверых, однако сошёлся в бою с Готлафом — и пал, пронзенный кинжалом. Дэор просто ушёл.
Прихватив по пути пальцы правой руки Эрвинда Нактехалля.
Когда Эрвинд орал от боли и катался по полу, Дэор заметил, что у него из кошеля выпала золотая печать. Это была не плата и не военная добыча, нет. То был залог верности.
Ни слова лжи не сказал Менрик Эйнарсон за всю свою жизнь…
Рагнар-кузнец проклял Дэора за смерть своего сына, а Скади добавила сквозь слёзы:
— Мало удачи было нашему Бьёрну водить с тобою дружбу! Скитайся ныне, как волк, и не знать покоя ни тебе, ни твоим детям, ни на море, ни на земле, ни под землёй!
Заметим, что это проклятие исполнилось.
Готлаф повелел ему отправляться в вечное изгнание. Престарелый Хромой Хьёрин пустился в путь вместе с сыном.
С тех пор изгнанник никогда больше не брал в руки ни лютню, ни арфу, ни свирель, ни даже рог. И никогда больше не пел, помня слова Менрика: "Он позвал вас…" Куда позвал? И куда позвал их Эрвинд? Дэор не пел, ибо думал, что Менрик ошибся, и он, Дэор, просто виршеплёт, каких сто на сотню. Не пел, ибо думал, что Менрик не ошибся — и друг Бьёрн, большой брат, силач и весельчак, погиб из-за его дара. Кому нужен дар, который калечит близких, а не помогает им?..
Не пел.
Пока не повстречал Фионнэ Эйлори.
И под сводом извечного леса зазвучала песня на Скельде…
* * *Дэор бредил, как в приступе тяжёлой болезни.
Ему казалось, что он несётся за белым златорогим оленем, но не по лесам и горам, а по каменным переходам Девятого Замка. Копыта выбивают искры из камня, эхо разносится во тьме, словно призраки собрались на праздник. Дэор бежал, взяв наизготовку отцовский нож из зуба морского змея. Он хотел перерезать оленю белое горло, а не стрелять.
Олень скакнул куда-то вбок, и Дэор оступился. И упал, совсем как тогда, с утёса. Уцепился за сосновый корень. Сосна не подвела.
— Что с тобою, сын мой?
К нему шагал Хьёрин Торкельсон. В руках он нёс сеть, в которой трепыхалась зубатка. Только этот человек мог ухитриться поймать рыбу на горе…
— Будь осторожнее с этим ножом, не порань им кого-нибудь, кого не следует. Скажи мне, сын мой, что тяжелее — любовь или гордость? Найдёшь ответ — вернёшься. Возвращайся скорее…
Раздался противный смех, и Дэор всё же упал, ибо у него вдруг закружилась голова. Однако нож спрятал, ведь слово отца и его подарок весили много.
Длинный переход с резными столбами оканчивался едва различимой дверью. Дэор медленно шагал, и вспоминал то замок Эоргард, то дворец Эльнге Багрового Плаща. Он не мог понять, какое из тех мест напоминает ему сей переход. То казалось, что на столбах и стенах — вычурные завитушки сидов, то виделись оббитые кожей щиты и звериные шкуры северных чертогов. Северная речь сливалась с языком Народа Холмов, и волны фьордов перекликались с шумом ветра в кронах. Дэор ожидал встречи со стражами границ сидов, но не стрела упёрлась ему в лицо из-за столба, а скруглённое остриё северного меча.
— Готлаф ярл? — удивился Дэор.
— А ты ожидал увидеть кого из знакомых? — процедил Готлаф. — Верно, изгнание пошло тебе на пользу, коль ты забрёл аж сюда…
— А ты взял земли в Бельтабейне? И оплатил ли ты её кровью?
— Ты знал бы ответ, коль остался бы верен мне.
— Я не предавал тебя, Готлаф ярл. Но и делить добычу с врагами не по мне. Что случилось?
— Близится Час Рагнарёк, и самое время выбирать себе вождей. Ты выбрал колдуна из сидов?
— Нет. Я выбрал великого короля сидов. А ты можешь меня убить, но гибели Менрика я тебе не прощу. Хоть и не стану мстить.
Ярл убрал меч и исчез, словно его и не было. Дэор двинулся дальше.
Плач донёсся из-за столба. Дэор глянул в просвет. На полу, скорчившись, сидел немолодой уже муж в поношенной одежде, которая некогда была куда как нарядна. Он тихо скулил в бороду, давился горем, и был похож на жалкого раба. Дэор узнал его.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Скрипач и фоссегрим - Хаген Альварсон - Фэнтези
- Дочь железного дракона - Майкл Суэнвик - Фэнтези
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези