24
Поэт – Мэтью Арнольд (1822–1888), английский поэт, критик, эссеист.
25
Учитель Сен-Мартена – Мартинес де Паскуале (1727–1774), теург и теософ, учитель французского философа Клода де Сен-Мартена (1743–1803).
26
Эдмунд Госс (1849–1928).
27
Физицизм – объяснение всех феноменов жизни законами физики.
28
Фигейреду Антониу Кардозу Боржеш (1792–1878) – священник, автор «Элементарных сведений о риторике для школ».
29
Фрейре Франсишку Жозе (1719–1773) – монах, возглавлявший литературное движение Аркадия Лузитана, известен под псевдонимом Кандиду Лузитану.
30
Пессоа выступал против орфографической реформы 1911 г., упразднившей из некоторых слов букву «с».
31
Гелиополь (Город Солнца) – один из важнейших городов Древнего Египта, центр поклонения божеству солнца.
32
Был всем; ничто не имеет цены (лат.).
33
Тард Габриэль (1843–1904) – французский социолог и криминалист.
34
Олдрич Генри (1647–1710) – английский теолог и гуманист.
35
Гликон, считавшийся воплощением бога врачевания Асклепия.
36
Фицджеральд Эдвард (1809–1883) – английский поэт, переводивший Омара Хайяма.
37
Эдвард Александр Кроули (1878–1947), оккультист и каббалист. Пессоа переиначивает его слова: «Почему я должен сомневаться в существовании Изиды, которую я видел, слышал, касался?»
38
Томас Карлейль, (1795–1881), британский писатель, публицист, историк и философ шотландского происхождения.
39
Петер Шлемиль – герой повести немецкого писателя Адельберта фон Шамиссо (1781–1838) «Необычайная история Петера Шлемиля».
40
Грандела – складские здания в Лиссабоне.
41
Сенанкур Этьен (1770–1846) – французский писатель.
42
Кайш-ду-Содре – железнодорожная станция в Лиссабоне.
43
Досл.: «без чего нет», т. е. необходимое условие (лат.).
44
Греши усердно (лат.).
45
Мтф., 27:46.
46
Так Пессоа на португальский манер назвал короля Людвига II Баварского (1845–1886).
47
Антерос (греч.) – брат Эроса, божество отрицания любви.
48
Жардинь-да-Эштрела (Сад звезды) – общественный сад в Лиссабоне.
49
Сенсационизм – доктрина, утверждающая, что наши знания происходят от ощущений.
50
Фраза «в соответствии со сфинксом» появляется в стихотворении Пессоа «В легкие, сонные дни», датированном 15.06.1915. «В часы, еще славные» – начало стихотворения «Дозволенная ностальгия» из цикла «Вымыслы Интерлюдии».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});