Шрифт:
Интервал:
Закладка:
М–ды… и где они таких хамов находят, а? Ни тебе «здрасте», ни тебе «приятного дня», или как там принято приветствовать друг друга. А излишне широко раскрывать гляделки на маму не стоило тоже. Папочка хоть и прикидывается просвещенным монархом, но ревнив до жути. Он же этому типу эрр'рехас нейр устроит. Тайком от мамочки.
— Это еще почему? — возмутился ректор. — Мы все налоги заплатили…
Угу, теперь все ясно. Заплатил налоги и протягивай ноги. Наверное, у них все средства только на это и уходили.
— А вы не выполняете указ герцога о статусе магических школ! — победно провозгласил незваный гость, потрясая в воздухе каким–то пергаментом. — А в нем, между прочим, сказано, что если в течение года в школе не обучались представители знатной фамилии…
— А сколько вам надо? — невольно заинтересовался я.
Мужик, кидавшийся на ректора, замер, смерил меня презрительным взором и таки соизволил ответить:
— Хотя бы двое.
Хм, наверное, эльфийская кровь чем–то похожа на властелинскую, и теперь я точно верю, что Рин мой родственник. Поскольку так мерзопакостно улыбаться можем только мы.
— Позвольте представиться, — шагнул вперед он, — Эльсирин лиАринкуэль, Светлый княжич Дубравы, Свет Звезды дома ЛиАринкуэль!
Хе, а у меня титул подлиннее будет!
Отступление десятое, несколько короткое
— Убил бы! — тихо выдохнул невысокий мужчина в сером невзрачном костюме, мановением руки сбрасывая уже ненужную личину и преображаясь в князя Дубравы. — Сколько раз говорил: «Выучи полный титул, выучи!» Так нет, зазубрил начало… Вот они, последствия воспитания без матери!
Глаза собравшихся медленно, но верно приобретали форму круга. Да и не только у них. Родство нового ученика с эльфийскими правителями стало для большинства присутствующих шоком. Как и преображение половины гостей в Светлого князя со свитой.
— Э–э… Мне–э… — попытался что–то выдавить из горла изрядно спавший с лица «захватчик».
— Но он все равно один! — истерично взвизгнул кто–то из его прихвостней.
Уй, мне все же придется это сделать…
— Диран ас Аргал гар'Тарркхан! — сделал шаг вперед я, вызывая церемониальное облачение. Да я же вас после этого за нарушение конспирации лично к демонам на экскурсию отправлю! — Урожденный Темный Властелин, Третий Всадник Ночи.
А больше им знать и не надо. Особенно то, что я уже прошел инициацию. Умеющий принимать боевую форму темный из рода Властелинов — это вам не нашествие орков. Это гора–а–аздо хуже…
Отступление одиннадцатое, не менее короткое
— Твой хоть чуть–чуть титул назвал! — мрачно буркнул еще один, не менее неприметный мужчина, скидывая уже абсолютно ненужную личину. — А мой?! Приедет домой — прибью к маргуловой матери… Или Гилу отдам на обучение, пусть фехтовать учит!
— И для кого это будет наказанием? — флегматично поинтересовалась хрупкая женщина, сидящая рядом.
Вторая часть приглашенных тоже скинула маски. Ну–ну, я посмотрю, как эта стража постарается вытолкать взашей моего отца. Надо ему намекнуть, что школу разносить не стоит, мне тут еще пять лет учиться. Я надеюсь.
— Еще вопросы есть? — наши отцы хором. Кажется, праздник удался. Вот только как остальным это все объяснить?
Отступление двенадцатое, пока заключительное
Ночь спустилась на Благоземье. Окутала сероватым туманом города, заглянула в столицу, скрывая людей, марширующих по улицам ровными рядами. Вооруженных людей. Они шагали вперед и растворялись в синеватом дымке работающих перемещающих пентаграмм.
Люди исчезали, чтобы через пару мгновений появиться за множество миль от Благоземья, в Аларии.
Война началась.
Глоссарий
Составленный принцем Дираном (собственноручно) и предназначенный для желающих поближе познакомиться с природными и этнографическими особенностями Темной империи и близлежащих земель.
Аргамак ташкирийский — редкая порода коней, выводимая исключительно в Ташкире — небольшой стране на юго–востоке Темной империи. Порода отличается исключительной скоростью и красивой статью… (Многообразие живого мира Орраша, том первый. Кардморская библиотека)
Артана — растение, чьи плоды очень полезны при простуде. Произрастает в гористой местности, расцветает (и соответственно, приносит плоды) раз в десять лет, при наличии совпадения множества различных факторов (луна вошла в созвездие Власогона, в четверг прошел сильный ливень, а в Таркских горах засвистел проснувшийся после зимовки хвыйт). (Растения и магия, издание второе, переработанное, под редакцией Ю. Лушки. Личная библиотека принцессы Марики)
Ашконы — создания светлой магии. Многие спорят, обладают ли данные существа хотя бы зачатками разума или являются попросту последствиями выбросов магической энергии. (Основы военного дела, том первый, раздел «Основные живые и неживые силы». Кардморская библиотека)
Варр'кхаллем тер эрр'анаш хорра! — выражение недовольства от резкой смены громкости окружающей действительности, а также предложение столь «громогласному» возмутителю спокойствия использовать свои дарования для других целей. (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель»)
Геркта — (пустын.) Чужая, чужестранка. Общее название для представительниц иных, не живущих в пустыне народов. Мужской род, соответственно — Герк.
Дэйвн — полулегендарный обитатель Стальной пустыни. Существование не доказано. Истинный облик не установлен. Предположительно, похож на людей. (Более подробное описание см. в «Мифы и легенды Вольной Аларии», том 3, издание третье, переработанное)
Зурра — насекомое, напоминающее обыкновенную муху. В отличие от мухи — спит не более нескольких дней в году. (Многообразие живого мира Орраша, том третий. Кардморская библиотека)
Ир хор'ракаш тер маар'кеташ! — риторическое предположение о том, что везение и невезение сугубо субъективные понятия. Вот только заменой одного на другое занимается явно не отвечающая за это богиня, а некто посторонний, имеющий какие–то претензии непосредственно к произносящему. (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель»)
К'ен тершттха! — просьба здраво оценить физическое и моральное состояние существа, сделать скидку на его усталость и быть снисходительным к некоторым, не очень положительным, чертам характера. (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель»)
Крост — песчаный полоз. Существует точка зрения, согласно которой предками кростов были обыкновенные дождевые черви, но под воздействием вспышки магии Царицы Ночи кросты приняли именно тот облик, в котором и находятся сейчас. Хотя от предков в них осталось еще очень много. (Многообразие живого мира Орраша, том пятый, Кардморская библиотека)
Кхартэлье илл'яртанга тх'ен! — выражение отношения конкретного существа к устройству миропорядка и своего в нем положения. Неофициально — местоположение и скульптурная композиция, образ коих отождествляется с восприятием данным индивидом окружающего пространства. (Сама расшифровка данного словосочетания на общий часто воспринимается как нечто нецензурное.) (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель»)
К'ш'ен кхетраа! — предложение свести счеты с жизнью довольно оригинальным образом. Не очень распространенное выражение, так как самоубийство в Темной империи не самая популярная мера. Если говорить точнее — очень непопулярная. (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель»)
Кэйнса — разновидность ваты, сильно распушенное волокнистое вещество. В отличие от обычной ваты, производимой из хлопка, кэйнса создается из волокон травы, произрастающей исключительно на границе Стальной пустыни и Дорфа. Обладает повышенной впитываемостыо. («Прикладная артефактология», раздел «Народные средства». Кардморская библиотека)
Кэрк'хаан! — пожелание жарких объятий одного шаловливого демона, обитающего в Межмирье. (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель»)
Мармар — предположительно существо, обладающее огромной силой и опасностью. Непредположительно — ничего не установлено. (Более подробное описание, преимущественно состоящее из «предположительно», «возможно» и «утверждают, что…», см. в «Мифы и легенды Вольной Аларии», том 3, издание третье, переработанное)
- План Б. - Вадим Николаевич Демидов - Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Хозяйка магической фабрики, будь моей женой! (СИ) - Герр Ольга - Юмористическая фантастика
- Принц Наполовину. Рождение Легенды - Во Ю - Юмористическая фантастика