— Кто ты? — крикнул он. — Ты пришел с чужих скал? Как твое имя?
— Я Сим, сын Сима!
— Сим! — пронзительно вскрикнула старая женщина, которая стояла на утесе вверху. Она заковыляла вниз по каменной дорожке. — Сим, Сим, неужели это ты?
Он смотрел на нее в полном замешательстве.
— Но я вас не знаю, — пробормотал он.
— Сим, ты меня не узнаешь? О Сим, это же я, Дак!
— Дак!
У него все сжалось в груди. Женщина упала в его объятия. Эта трясущаяся, полуслепая старуха — его сестра.
Вверху показалось еще одно лицо. Лицо старика, свирепое, угрюмое. Злобно рыча, он глядел на Сима.
— Гоните его отсюда! — закричал старик. — Он из вражеского стана. Он жил в чужих скалах! Он до сих пор молодой! Кто уходил туда, тому не место среди нас! Предатель!
Вниз по склону запрыгал тяжелый камень.
Сим отпрянул в сторону, увлекая сестру с собой.
Толпа взревела. Потрясая кулаками, все кинулись к Симу.
— Смерть ему, смерть! — бесновался незнакомый Симу старик.
— Стойте! — Сим выбросил вперед обе руки. — Я пришел с корабля!
— С корабля?
Толпа замедлила шаг. Прижавшись к Симу, Дак смотрела на его молодое лицо и поражалась, какое оно гладкое.
— Убейте его, убейте, убейте! — прокаркал старик и взялся за новый камень.
— Я продлю вашу жизнь на десять, двадцать, тридцать дней!
Они остановились. Раскрытые рты, неверящие глаза…
— Тридцать дней? — эхом отдавалось в толпе. — Как?
— Идемте со мной к кораблю. Внутри него человек может жить почти вечно!
Старик поднял над головой камень, но, сраженный апоплексическим ударом, хрипя скатился по склону вниз, к самым ногам Сима.
Сим нагнулся, пристально разглядывая морщинистое лицо, холодные мертвые глаза, вяло оскаленный рот, иссохшее недвижимое тело.
— Кайон!
— Да, — произнес за его спиной странный, скрипучий голос Дак. — Твой враг. Кайон.
В ту ночь двести человек вышли в путь к кораблю. Вода устремилась по новому руслу. Сто человек утонули, затерялись в студеной ночи. Остальные вместе с Симом дошли до корабля.
Лайт ждала их и распахнула металлический люк.
Шли недели. Поколение за поколением сменялись в скалах, пока ученые и механики трудились над кораблем, постигая разные механизмы и их действие.
И вот, наконец, двадцать пять человек встали по местам внутри корабля. Теперь — в далекий путь!
Сим взялся за рычаги управления.
Подошла Лайт, сонно протирая глаза, села на пол подле него и положила голову ему на колено.
— Мне снился сон, — заговорила она, глядя куда-то вдаль. — Мне снилось, будто я жила в пещере, в горах, на студеной и жаркой планете, где люди старились и умирали за восемь дней.
— Нелепый сон, — сказал Сим. — Люди не могли бы жить в таком кошмаре. Забудь про это. Сон твой кончился.
Он мягко нажал рычаги. Корабль поднялся и ушел в космос.
Сим был прав.
Кошмар, наконец, кончился.
Перевел с английского Л.Жданов.
“ИСКАТЕЛЬ” В ПОИСКЕ
Повести и рассказы, вошедшие в эту книгу, впервые были напечатаны на страницах популярного у нас приложения к журналу “Вокруг света”.
Двенадцать лет существует “Искатель”, и все эти годы книжная редакция фантастики, приключений и путешествий издательства “Молодая гвардия” с большим вниманием следит за его выпусками. Многие произведения, впервые увидевшие свет в “Искателе”, выходили затем в книгах и сборниках, которые выпускала наша редакция. “Тринадцатый рейс” и “Сети на ловца” Виктора Смирнова, “Визит к Минотавру” Аркадия и Георгия Вайнеров, “Окно во двор” Уильяма Айриша, “Легенда о Гончих Псах” Бориса Воробьева, “Схватка” Льва Константинова, повести и рассказы А.Днепрова, Г.Голубева, С.Гансовского, К.Саймака, М.Емцева и Е.Парнова, Р.Янга, Е.Войскунского и И.Лукодьянова, С.Жемайтиса, В.Малова, Л.Словина — список этот можно продолжить. С другой стороны, мы не выдадим редакционной тайны “Искателя”, если скажем, что очень часто его сотрудники обращаются к нам, в книжную редакцию, спрашивают совета, просматривают рукописи готовящихся к печати книг и отбирают для приложения заинтересовавшие их произведения.
Эта многолетняя творческая дружба редакций скреплена нашей общей любовью к жанру, которому мы служим.
“Путешествия. Приключения Фантастика”. Неизвестно, кто придумал эту емкую формулу. Границы между этими тремя областями бывают весьма зыбкими. В самом деле, разве можно отнести только к одной какой-нибудь из этих рубрик “80 тысяч километров под водой” Жюля Верна или “Затерянный мир” Конан Дойля? На титуле “Искателя” значится только “Приключения. Фантастика”: путешествия в чистом виде он “уступил” своему старшему брату “Вокруг света”. Но кто видел путешествия без приключений? Так что и путешествия попадают на страницы “Искателя”, оставаясь самыми настоящими приключениями.
Нечто подобное произошло и с третьей частью формулы, с фантастикой. Фантастика сегодня развилась очень широко, это, так сказать, многожанровый жанр. Существует научно-популярная, социальная, политическая, юмористическая, сказочная и еще совсем иная фантастика. Важной частью среди всего этого многообразия остается опять-таки приключенческая фантастика, как раз наиболее органично подходящая для “Искателя”.
Но особенность приключенческой фантастики в том, что она легко сочетается, а может быть, даже обязана сочетаться, с любыми из перечисленных выше видов. А кроме того, и здесь трудно провести четкие демаркационные линии. Ибо что такое приключенческая фантастика, как не те же путешествия, только уже, скажем, по космосу (как в рассказе Д.Биленкина “Проверка на разумность” или Ю.Тупицына “Ходовые испытания”). А если действие фантастического рассказа происходит на Земле, то он порой становится почти неотличимым от прочих приключений, как и произошло в рассказе В.Сапарина “На восьмом километре”. Попутно хотелось бы здесь упомянуть, что автору этого рассказа, ныне покойному В.С.Сапарину, который долгие годы был главным редактором журнала “Вокруг света”, “Искатель” в значительной мере обязан своим существованием.
А то, что приключенческая фантастика может быть не лишена серьезной проблематики, доказывает, например, рассказ американского писателя А.Ван-Вогта “Чудовище”, говорящий о бессмертии человеческого духа. По мнению многих, это одно из лучших произведений всей зарубежной современной фантастики. Вообще, на страницах “Искателя” впервые увидели свет в русском переводе многие произведения таких крупнейших фантастов мира, как Рэй Брэдбери, Станислав Лем, Роберт Шекли…