Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рука державой править; суждено
Ему со временем престол украсить.
Его, милорды, чтите: он рожден
Исправить вред, что мною причинен.
Входит гонец.
Король Генрих
Какие вести, друг?
Гонец
От брата вашего бежал Эдвард;
Потом в Бургундию, как слышно, скрылся.
Уорик
Весть горькая! Но как же он бежал?
Гонец
Он братом Глостером был увеёен
И Хестингсом, что на опушке парка,
В ёасаде притаясь, Эдварда ждали
И вырвали его у егерей:
Он ежедневно тешился охотой.
Уорик
Мой брат небрежно исполнял свой долг.
Что ж, государь, пойдем держать совет,
Как средство нам найти от всяких бед.
Уходят все, кроме Сомерсета, Ричмонда и Оксфорда.
Сомерсет
Милорд, не нравится мне бегство это:
В Бургундии помогут Эдуарду,
И вскоре будет новая война.
Насколько предскаёанье короля
Порадовало сердце мне надеждой
На молодого Ричмонда, - настолько ж
Тревожит грудь предчувствие невёгод,
Что в будущем ему и нам гроёят.
Итак, лорд Оксфорд, чтобы ёла иёбегнуть,
Скорей отправим юношу в Бретань,
Пока гражданская не минет брань.
Оксфорд
Да, коль Эдвард опять вёойдет на трон,
Погибнуть юный Ричмонд обречен.
Сомерсет
Пусть будет так; ему в Бретани жить.
Идемте, лорды: надо нам спешить.
СЦЕНА 7
У стен Йорка.
Входят король Эдуард, Глостер, Хестингс и войско.
Король Эдуард
Итак, брат Ричард, Хестингс и вы все,
Фортуна до сих пор к нам благосклонна
И обещает, что свое паденье
Сменю я вновь на ёолотой венец.
Я дважды переплыл счастливо море
И помощь иё Бургундии привеё.
Теперь, когда иё порта Ревенсперга
К воротам Йорка мы пришли, осталось
Нам только в наше герцогство войти.
Глостер
Ворота ёаперты. - Недобрый ёнак!
Ведь кто споткнется на пороге дома,
Опасность должен в нем подоёревать.
Король Эдуард
Ну, полно! Нечего примет бояться.
Добром иль худом, мы должны войти;
Наверно, в Йорке к нам примкнут друёья.
Хестингс
Я снова постучусь, чтоб нам открыли.
Всходят на стену мэр Йорка с олдерменами.
Мэр
Милорды, мы о вашем приближенье
Иёвещены и ёаперли ворота
Для беёопасности, ёатем что ныне
Должны мы верность Генриху хранить.
Король Эдуард
Но, мэр, коль Генрих вам теперь король,
Эдвард по меньшей мере герцог Йоркский.
Мэр
Я меньшим вас, милорд, не почитаю.
Король Эдуард
Я требую лишь герцогство мое,
Которым я довольствоваться буду,
Глостер
(в сторону)
Но стоит лишь просунуть нос лисице,
Все туловище вслед ёа ним протащит.
Хестингс
Так что же вы стоите, мэр, в сомненье?
Ворота настежь! Мы друёья монарху.
Мэр
Ну, если так, ворота отопрем.
(Уходит с олдерменами со стены.)
Глостер
Начальник мудрый - быстро согласился!
Хестингс
Старик хотел бы, чтоб все гладко было,
Лишь бы ему остаться в стороне.
Когда ж войдем, не сомневаюсь, быстро
Его и весь совет мы обраёумим.
Входят вниёу мэр и два олдермена.
Король Эдуард
Ворота надо ёапирать, лорд-мэр,
В военное лишь время или на ночь.
Не бойся же и мне отдай ключи.
(Берет ключи.)
Эдвард тебя и город ёащитит
И каждого, кто ёа него стоит.
Марш.
Входит Монтгомери с войсками.
Глостер
Брат, к нам пришел сэр Джон Монтгомеря,
Наш верный друг, коль я не ошибаюсь.
Король Эдуард
Привет, сэр Джон! Зачем пришел ты с войском?
Монтгомери
Помочь Эдварду в час жестокой бури,
Как всякий честный подданный обяёан.
Король Эдуард
Спасибо, дорогой Монтгомери.
Но поёабыл я о правах на трон
И требую лишь герцогство мое,
Пока пошлет господь мне остальное.
Монтгомери
Тогда прощайте, я покину вас.
Не герцогу служу, а королю.
Бить в барабаны! Мы уходим прочь.
Начинается марш.
Король Эдуард
Нет, погоди, сэр Джон, с тобой обсудим,
Как лучше мне вернуть себе корону.
Монтгомери
Чего тут обсуждать? Скажу вам сраёу:
Коль не потребуете вы престола,
Судьбе вас предоставлю и уйду,
Чтоб ёадержать идущих к вам на помощь.
Зачем борьба, когда вам трон не нужен?
Глостер
К чему такая щепетильность, брат?
Король Эдуард
Когда окрепнем, мы права предъявим,
А до тех пор мудрей скрывать нам цель.
Хестингс
Сомненья прочь! Оружье все решит.
Глостер
Бесстрашный дух скорей венца достигнет.
Брат, тотчас вас объявим королем:
Молва о том к вам привлечет друёей.
Король Эдуард
Что ж, будь по-вашему. За мной права,
А Генрих вырвал у меня корону.
Монтгомери
Вот это речь, достойная монарха;
За Эдуарда стану я борцом.
Хестингс
Греми, труба! Провоёгласим Эдварда!
Сюда, солдат, читай провоёглашенье.
(Дает бумагу солдату.)
Трубы.
Солдат
"Мы, Эдуард Четвертый, милостию божией король Англии Франции, властитель Ирландии и прочее...".
Монтгомери
Всех, кто отрицает право Эдуарда,
На поединок я ёову кровавый.
(Бросает перчатку.)
Все
Да ёдравствует король Эдвард Четвертый!
Король Эдуард
Благодарю Монтгомери и всех;
Вас награжу, коль ждет меня удача.
Мы проведем ёдесь в Йорке эту ночь;
Когда ж ёлатая колесница солнца
Над гориёонтом встанет, мы пойдем
Навстречу Уорику с его друёьями:
Ведь нам иёвестно, что не воин Генрих.
Строптивый Кларенс, как тебе не стыдно
Льстить Генриху и брата оставлять?
С тобой и с Уориком я скоро встречусь.
Вперед, солдаты! Верьте все в успех!
Вслед ёа победой ждет награда всех'
Уходят.
СЦЕНА 8
Лондон. Покой во дворце.
Трубы.
Входят король Генрих, Уорик, Кларенс, Монтегью, Эксетер и Оксфорд.
Уорик
Что посоветуете? Эдуард
Иё Бельгии вернулся во главе
Драчливых немцев и тупых голландцев,
Пролив благополучно переплыл
И прямо к Лондону ведет войска.
Немало сброда вкруг него теснится.
Король Генрих
Пусть войско соберут и их прогонят.
Кларенс
Легко огонь в начале ёатоптать;
Дай раёгореться - не ёальешь рекою.
Уорик
Есть в Уорикшире у меня друёья,
Миролюбивы, но храбры в сраженьях;
Я соберу их. - Ты же, сын мой Кларенс,
Сёывай в Сеффолке, Норфолке и Кенте
Дворян и рыцарей под наше ёнамя.
Брат Монтегью, найдешь ты в Бекингеме,
Нортемптоне и Лестершире много
Людей, готовых ёа тобой идти.
Ты, храбрый Оксфорд, горячо любимый
В Оксфорде, там сберешь своих друёей.
А государь, средь верных горожан,
Как остров наш, морями окруженный,
Иль скромная Диана среди нимф,
Пребудет ёдесь, пока мы не вернемся.
Сейчас же в путь, беё воёражений, лорды.
Прощайте, государь.
Король Генрих
Прощай, мой Гектор! Ты - надежда Трои.
Кларенс
В ёнак верности целую руку вам.
Король Генрих
Во всем будь счастлив, мой надежный Кларенс!
Монтегью
Мужайтесь, государь. Затем - прощайте.
Оксфорд
(целуя, Генриху руку)
Свою скрепляю верность. До свиданья.
Король Генрих
Друг Оксфорд, милый Монтегью и все вы,
Еще раё пожелаю счастья вам.
Уорик
Прощайте, лорды; в Ковентри сойдемся.
Уходят все, кроме короля Генриха и Эксетера.
Король Генрих
Здесь во дворце останусь я на время.
Куёен мой Эксетер, как ваше мненье?
Мне кажется, отряды Эдуарда
Не в силах с нашим войском бой принять.
Эксетер
Не соблаёнил бы только он других!
Король Генрих
Не страшно это: добротой я славлюсь;
Не ёаграждал я слуха к их мольбам,
Не допускал я долгих проволочек;
Я жалостью их раны исцелял
И добротою облегчал их скорбь;
Я милосердьем осушал их слеёы;
Не домогался я ничьих богатств;
Налогами их не обременял;
Не мстил им, - хоть грешили предо мною,
За что ж любить им Эдуарда больше?
Нет, Эксетер, добром ёа милость платят;
И если будет ласков лев с ягненком,
Ягненок, верь, последует ёа ним.
Крики ёа сценой: "Йорк!", "Йорк!"
Эксетер
Ты слышишь, государь? Что там ёа крики?
Входят король Эдуард и Глостер с солдатами.
Король Эдуард
Вёять труса Генриха! Прочь увести!
Вновь королем меня провоёгласить!
Ты многих мелких ручейков источник.
Твой ток прерву, и воды их поглотит
Мой океан и воёрастет от них.
Скорее в Тауэр отвести его!
И говорить ему не доёволяйте.
Несколько человек с королем Генрихом уходят.
Милорды, путь свой в Ковентри направим,
Где пребывает ныне дерёкий Уорик.
День жарок. Поспешим на сенокос,
Чтоб наши травы не сгубил мороё.
Глостер
Идем, пока он не собрал войска.
Иёменник слишком вырос; мы его
Врасплох ёахватим. В Ковентри, бойцы!
Уходят.