Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сможешь одолжить мне пару сотен?
У нее сжалось сердце.
– Пару сотен?
– Переезд обошелся немного дороже, чем я рассчитывал.
Она нахмурилась.
– Не знаю, Джимми… Ты же знаешь, я ненавижу лишние траты.
Тревожные морщины на лбу Джимми стали заметнее. У нее засосало под ложечкой. Раньше брат никогда не просил у нее денег. И не сделал бы этого и сейчас, если бы не крайняя нужда.
– Ладно, попробую наскрести… Можешь подождать до завтра?
Джимми тут же успокоился и наградил ее улыбкой.
– Спасибо, Джойс. Я знал, что могу на тебя рассчитывать. Верну при первой возможности. Честное слово.
– Знаю. А теперь за работу. Я не хочу, чтобы ты поссорился с новым боссом.
– С Бернардом? Дай бог всем такого босса! Он парень что надо.
– Да уж… Заедешь завтра после ланча.
– Договорились. Тогда до завтра. – Он быстро вышел из комнаты и радостно заулюлюкал.
Джойс вздохнула. Придется залезть в свои сбережения, но разве младшему брату откажешь? Ладно, как-нибудь выкручусь. Если повезет, на следующей неделе Мелланби заплатит аванс.
А сегодня утром она подпишет новый контракт…
7
Через сорок пять минут она с чемоданчиком в руке шла по ковровой дорожке к офису Майкла Галлахера. Бессонная ночь давала себя знать. Ей хотелось отложить встречу, но Галлахеру не терпелось поскорее начать оформление витрины, о котором они вкратце договорились по телефону.
К тому же от этого зависело поступление денег…
Она нашла нужную дверь, вошла и остановилась в маленькой прихожей, смежной с большим кабинетом. Внимание Джойс привлекло какое-то движение. На полу лежала девочка лет шести-семи, вокруг валялись игрушки и книги.
Малышка выпрямилась и широко раскрыла голубые глаза.
– Вы – витринная тетя?
– Да. Твой папа здесь?
– Да. Сейчас покажу. – Она встала и поманила Джойс за собой.
Джойс смотрела на нее с любопытством. Дети казались ей инопланетянами. Она не думала о них с тех пор, как перестала играть с Бернардом в «дочки-матери». Вчерашние страхи ожили вновь.
«Когда у нас появятся дети, твоя жизнь изменится».
Боже, какая она идиотка! Бернард был прав. Она знала о его намерениях заранее, но почему-то не поверила в их серьезность. Вчера вечером у него был такой обиженный вид…
Когда они вошли, Майк Галлахер поднялся из-за стола.
– Мисс Робсон?
Она протянула руку.
– Рада познакомиться с вами, мистер Галлахер.
– Спасибо, что согласились приехать. – Он показал на девочку. – Я бы приехал сам, но сегодня у Долли нет занятий в школе. День учителя. Жена у меня работает, и Долли решила присмотреть за мной.
– Утром я помогала папе разбирать дела. – Долли ткнула пальцем в груду бумаг, лежавшую на стуле.
Галлахер улыбнулся и потрепал девочку по плечу.
– Радость моя, в один прекрасный день ты станешь деловой женщиной. А теперь беги и дай мне поговорить с мисс Робсон. Она хочет помочь нам расширить бизнес.
Лицо Долли засветилось от гордости.
Тронутая Джойс посмотрела ей вслед.
– Славная малышка, – сказала она, когда девочка ушла.
– Не могу представить себе, как бы я жил без нее. Мы ждем второго ребенка. Пожелайте мне счастья.
Джойс села в указанное им кресло.
– Что ж, удачи вам.
– Не обижайтесь, но мне кажется, что вам не помешает чашечка кофе. Сейчас я сварю.
– Не откажусь.
Он подошел к столу, на котором лежали какие-то шланги и приспособления и стояла кофеварка.
– Какой кофе вы предпочитаете?
– Сладкий и не слишком крепкий. С молоком или со сливками – все равно.
Через минуту Галлахер протянул ей дымящуюся чашку. Джойс приняла ее и с досадой заметила, что у нее дрожат руки. Сегодня вечером она пообедает с матерью и отдохнет. А здоровый сон все поставит на свои места.
Она схватила чашку обеими руками и сделала глоток.
– Если вы чистите одежду так же, как варите кофе, проблем у нас не будет.
Галлахер довольно фыркнул и сел за стол.
– Дай-то бог. А сейчас давайте обсудим, как оформить витрину. У меня есть пара идей.
Еще полчаса они вырабатывали концепцию, после чего, к облегчению Джойс, Галлахер поставил на контракте витиеватую подпись.
– Похоже, наше сотрудничество будет плодотворным. Передайте Бернарду, что я у него в долгу. Это ведь он порекомендовал вас.
– Мы сделаем все, чтобы «Чистка Галлахера» заняла достойное место на деловой карте города.
– Не сомневаюсь. – Галлахер пожал ей руку и встал, чтобы проводить. Снаружи их встретила Долли.
– Я хочу вам кое-что показать! – Девочка схватила удивленную Джойс за руку и потащила к кукольному домику, построенному из книг, журналов и всяких мелочей, найденных в офисе.
От прикосновения маленькой ручки у Джойс потеплело на душе.
– Ну это же надо! – Она опустилась на колени рядом с Долли и начала рассматривать домик. – Из коробочки для кассеты получился замечательный шезлонг!
– Поиграйте со мной! – взмолилась малышка.
– Долли, мисс Робсон пора возвращаться на работу. – Галлахер взял дочь за руку.
Личико ребенка стало грустным, и Джойс ощутила комок в горле.
– Извини, Долли. Мне действительно пора возвращаться в офис. Я должна оформить витрину предприятия твоего папы.
– Ладно, я понимаю. Ни у кого нет времени поиграть со мной. Все заняты.
Галлахер взъерошил дочери волосы.
– Скоро мы с тобой пойдем на ланч.
– А что мы будем есть? Пиццу? С поджаристой корочкой? – У Долли засияли глаза.
– Что захочешь.
– Да, папа. Спасибо. И не забудь, что ты обещал пораньше уйти домой. – Она повернулась к Джойс. – Потому что даже взрослым иногда нужно поиграть.
– Верно. – Джойс подняла брови и кивнула Галлахеру. – На той неделе я свяжусь с вами.
Когда Джойс вышла на улицу, слова Долли продолжали звучать у нее в ушах. Устами младенца…
– Ты где? – прозвучал в трубке голос Гилберта Мура, когда Джойс выехала на проспект.
– Только что вышла от Галлахера.
– Ну как, выгорело?
– Да. Похоже, Бернард рассказал ему о наших предыдущих успехах. Галлахер слышал о витрине службы знакомств, которую мы оформили прошлой осенью. И сказал, что доверяет нашему мнению.
– Отлично. Джойс, не возвращайся в офис. У нас деловой ланч.
– Надеюсь, что за счет клиента. Иначе для нас это слишком дорого.
– Детка, это не имеет значения. Речь идет о солидном куске хлеба с маслом.
– Вот как?
– Вчера вечером я случайно столкнулся со своей университетской подружкой. В кулинарии, у отдела холодных закусок. Раньше ее звали мисс Кора Уинчестер, но теперь она миссис Перкинс. Настоящая красотка. Эта женщина могла бы обратить меня в истинную веру. Великолепно одевается. Просто, но элегантно. Приподнятые плечи, высокие каблуки… Правда, сейчас она замужем. За богатым вдовцом. Она подбила его открыть сеть магазинов, торгующих бельем.
– Целую сеть? Может быть, следовало начать с одного магазина?
– Этот малый – настоящий Мидас, у которого все превращается в золото. Он создавал процветающие предприятия по всей стране, а потом продавал их. Правда, на этот раз магазины будут принадлежать Коре. Она собирается руководить ими сама. Конечно, им понадобятся хорошо оформленные витрины. Я сказал, что нам не мешало бы познакомиться с ее мужем поближе, ну и все такое.… Она только что позвонила и предложила встретиться за ланчем. Конечно, я согласился.
– Где?
– В «Джипси». На Корал-стрит.
Джойс недовольно поморщилась. Она ненавидела пользоваться кредитной карточкой компании. Ладно, если заказать салат и что-нибудь не слишком дорогое, счет будет вполне приемлемым…
– Джойс, ты меня слышишь?
– Слышу. Будь по-твоему. Встретимся на месте.
Она дала отбой, вырулила в крайний ряд и через пятнадцать минут припарковалась на стоянке ресторана.
Перкинсы являли собою полную противоположность друг другу. Кора, привлекательная женщина лет сорока с небольшим, была сложена как статуя и источала уверенность в себе. На ней было огненно-красное платье и туфли на высоких каблуках. Низкое декольте обнажало соблазнительную ложбинку между грудями. Копна иссиня-черных кудрей была собрана на макушке.
- Лазурная лагуна - Ирен Беллоу - Короткие любовные романы
- Рождение любви - Ирен Беллоу - Короткие любовные романы
- Любить не обязательно - Ирен Беллоу - Короткие любовные романы
- Райская птица - Ирен Беллоу - Короткие любовные романы
- Любовь: Измена на двоих - Лив Вьен - Короткие любовные романы