Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уже подал прошение, и ее величество так быстро, как только могла подпись свою поставила. Как объяснил ей, на чем дело застопорилось, и что желательно Василия Никитича поспрошать, чтобы этим проходимцам крыть больше нечем было, так государыня сама и предложила отозвать его на побывку, да для беседы. Гонец уже в пути, — Ушаков махнул рукой. — Дело не в этом. мы с Василием Никитичем, как бы так помягче выразиться, не слишком жалуем друг друга. А ежели по чести говорить, то он и вовсе ненавидит меня, считает, что я не долг свой выполнял при его аресте, а падле этой Бирону подыгрывал. Так ведь и наветы на него были серьезные, и разобраться мне надобно было, что это именно что наветы, а не правда. И ведь разобрался же. Выпустили Василия Никитича, и даже не пострадал он, потому как не увидел я надобности пристрастные беседы с ним вести, а вот надо же, обиделся все равно жутко, здороваться даже не считает нужным, что уж тут про беседу доверительную говорить?
— Хочешь ты, Андрей Иванович, чтобы я сам с Татищевым побеседовал о Демидовых, когда приедет Василий Никитич, — догадался я, потому что понятия не имел, что Ушаков когда-то Татищева арестовывал, и уж, понятно дело, не знаю за что. я и про самого-то Татищева знаю плохо, вроде бы экономист, много сил, времени и здоровья угрохал на освоении Сибири и Урала, и организацию в этих регионах мощной промышленной базы.
— Истину глаголете, ваше высочество, — Ушаков улыбнулся. — Ну, раз все всем рассказал, да поддержкой заручился, пойду Флемма вашего ловить, пока он вокруг ваших покоев аки стервятник кружит, — и, дождавшись моего разрешающего кивка, Ушаков похромал к двери. При этом, невзирая на боль в ноге, спину он держал прямо, многие молодые позавидовали бы.
Не успел я отхлебнуть принесенный Олсуфьевым кофе, как дверь распахнулась и в кабинет ворвался надушенный вихрь в пышных юбках и кружевах. Сзади задержать этот вихрь безуспешно пытался секретарь. Куда там. Как может человек задержать ураган, торнадо? Влетевшая же в мой кабинет молодая женщина, как и братец ее, была стихийным бедствием, которое мало кто мог на самом деле остановить.
— О мой Бог! — русский она не знала, да и не утруждала себя в его изучении. Зачем, если ей предстоит стать королевой Швеции, а вовсе не варварской России. Вообще, после ее дурацкой выходки со мной и бывшим женихом, мои отношения с Луизой Ульрикой, женой моего, то ли кузена, то ли двоюродного дядюшки, я, если честно, так и не разобрался до конца, были в лучшем случае натянуто-нейтральными. Откровенной неприязни я к ней не испытывал, чего уж там, тем более, что Луиза была на редкость красива, но и каких-то восторженных чувств она во мне не вызывала. И вот теперь этот ураган в юбке ворвался ко мне с воплями.
— Можно просто, ваше высочество, — я снисходительно улыбнулся, глядя, как в области скул у нее образовалось два красных пятна, а темные глаза сузились.
— Иногда, вы бываете просто невыносимы, ваше высочество, — выпалила она.
— Бросьте, Луиза, мы же уже давно выяснили, что невыносимых людей не бывает, только узкие дверные проемы. Давайте уже не будем возвращаться к этой теме. А вернемся к той, в которой вы врываетесь в мой кабинет, несмотря на настойчивые попытки моего секретаря вас задержать, — я откинулся в кресле и спокойно выдержал ее яростный взгляд. Если она такая же горячая в постели… Кажется, я начинаю немного завидовать Георгу.
— Ее величество попросила меня заняться организацией досуга, а также встречей и размещением девушек. Многие из них не знают русского языка, и им будет удобнее с ними общаться. Я прекрасно помню, какой ужас испытывала в то время, когда брат послал меня к жениху, так что я могу оказать реальную помощь и благодарна ее величеству за то, что она это понимает, и что поручила мне заняться таким нужным и важным делом. И вот теперь, когда нужно ехать, чтобы встретить первую гостью, я нахожу вас здесь за делами, а не в вашей спальне за сборами, — выпалив все это на одной ноте, Луиза осеклась. До нее дошло, как многозначительно прозвучала ее последняя фраза.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Эм-м-м, значит ли это, что вы вот так же ворвались и в мою спальню, думая застать меня там за сборами, то есть находясь в определенной степени раздетости? — я подался вперед, медленно обводя довольно соблазнительную фигуру откровенным взглядом. — Ах, дорогая Луиза, если это намек, то…
— Я ни на что не намекаю, ваше высочество. А прошу серьезнее отнестись к своим обязанностям, — она подняла вверх указательный палец.
— Ах, Луиза, вы даже не представляете, какой удар сейчас нанесли прямо мне в сердце, — я картинно прижал обе руки к груди. — Красивая властная женщина, это безумно обольстительно.
— О, да, я наслышана о ваших увлечениях именно такими женщинами, — она внезапно успокоилась и ответ буквально промурлыкала. Вот же с…терва. Но как же это действительно соблазнительно. И, кстати, она должна прекрасно понимать, какое производит впечатление. Означает ли это, что Луиза Ульрика делает это намеренно? Неужели Георг настолько же плох в любовных играх, как и нуден и скучен в обычной жизни? Бедный, бедный Георг. Быть ему обладателем развесистых рогов, это уж как пить дать. — Так вы будете собираться к выезду, ваше высочество?
— А вы будете при этом присутствовать? Если да, то я прямо сейчас бегу в спальню, ну, а, если вы всего лишь дразнитесь, то, боюсь, вам нужно будет подождать, пока я выпью кофе, — и, отсалютовав ей чашкой, я сделал еще один глоток, про себя отмечая, что кофе успел безнадежно остыть.
— И все же вы невыносимы, ваше высочество, — фыркнула Луиза, напомнив в это время Грушу, когда та за что-то на меня злилась. — Я буду ждать вас возле крыльца. Надеюсь, что вы не опоздаете и не заставите меня мерзнуть на морозе.
Она ушла, резко развернувшись, отчего ее пышные юбки взлетели красивым полукругом. Я задумчиво проводил ее взглядом. Неужели ей настолько тоскливо и скучно, что она решила со мной позаигрывать? Конечно, такой вариант событий маловероятен, но кто их знает этих европейских принцесс, при дворах которых царит иной раз просто вакханалия. Ладно, сочтем на этот раз, что это буйство юношеских гормонов во мне говорит, раз я в каждом жесте и слове женщин вижу сексуальные намеки.
Посмеиваясь над собственными мыслями, я допил кофе и не спеша направился в свою комнату, чтобы переодеться, надеюсь, что все-таки в обществе одного лишь Румберга.
Примерно через полчаса я выходил на крыльцо, натягивая теплые перчатки. Получается, что вместо послеобеденной тренировки, у меня послеобеденная прогулка состоится. Правда, обеда в моем желудке нет, я просто не успел ничего перехватить, а Олсуфьев не догадался принести мне кусок какого-нибудь пирога вместе с кофе.
Ко мне подвели коня, и я вскочил в седло, с гордостью отмечая, что с каждым разом у меня это выходит все лучше и лучше. Только поле того, как забрал поводья, я оглядел встречающую процессию, которая была достаточно внушительной. Луиза решила шикануть, иначе не назовешь ее странное желание проехаться в санях, прекрасных на самом деле, оббитых внутри ценными мехами, запряженных тройкой. Кроме нее женщин в нашем комитете по торжественной встрече не было. Всадников, вместе со мной, было десять. Я мельком увидел Румянцева и Лопухина. Присутствовал также Панин и Вяземский. Остальные офицеры были мне незнакомы.
Ну что же двинулись. Наша кавалькада сорвалась с места и понеслась к Южным воротам, через которые должная была въезжать Бернардина Кристиана София Саксен-Веймар-Эйзенахская, чей отец, судя по непроверенным слухам был мот и занимался чуть ли не гоп-стопом в надежде поправить финансовое положение.
Нам пришлось немного подождать, потому что возок с принцессой, носившей непроизносимый титул почему-то задержался. Но вот он появился, в сопровождении четверых гвардейцев. Да, не густо. Когда в Киль приехала Луиза, мы ее сопровождение за боевой отряд приняли, чуть пушками обстреливать не начали. Ту же…
Возок был достаточно приличным, как и соболиные шубы на вышедших дамах. Понятно, Елизавета проявляет щедрость, одаривая девушек с самой границы.
- Ярмарка невест - Demonheart - Альтернативная история / Попаданцы / Периодические издания
- Дариар. Статус-кво (СИ) - "shellina" - Попаданцы
- Вендетта (СИ) - Шеллина Олеся "shellina" - Попаданцы