Читать интересную книгу Дикая роза гор - Кристина Камерон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 94

– Все равно ты будешь моей!

– Если ты не умрешь...

– Значит, не умру!

Она долго лежала не шевелясь, не в силах разобраться в своих чувствах. В голове звучали слова Эдварда: «Я люблю тебя». Вскоре она пришла к выводу, что на размышления о любви у нее просто нет времени. Первым делом следовало выбраться из башни и добраться до отца раньше, чем к нему явится Эдвард.

Она схватилась за кроватный столбик, чтобы было удобнее слезть на пол, и вдруг обнаружила, что он неплотно сидит в гнезде. Она раскачала тяжелую деревяшку, вытащила ее и жалобно позвала:

– Стража, пожалуйста... помогите!

Ей пришлось долго просить стражника, пока ему это не надоело. В конце концов он просунул голову в комнату, чтобы узнать, что ей нужно, и Ребекка изо всей силы опустила столбик ему на голову, а потом ударом в живот встретила его товарища, завершив атаку на него хорошим ударом по затылку. Прошептав:

– Простите, парни, мне нужно бежать, – она бесшумно спустилась по лестнице и скользнула в свою комнату.

Оказавшись у себя, Ребекка торопливо накинула плед и отворила дверь в потайной ход, но тут вспомнила, что у нее нет меча. Незаметно пробравшись в комнату Эдварда, она сняла со стены меч в ножнах и закрепила его на поясе, взятом из его сундука. От пояса исходил запах Эдварда, мужской, волнующий, заставлявший ее трепетать от непонятного удовольствия.

Осторожно выглянув в коридор и убедившись, что там никого нет, Ребекка вернулась в свою комнату. Легкий озноб, от которого встали дыбом тонкие волоски на затылке, пробежал по ее телу, когда она представила себе ярость Эдварда. Пусть! Пусть злится, зато останется в живых. Не раздумывая дольше, она схватила свечу, зажгла ее от очага и решительно вошла в потайной ход.

Выйдя из пещеры, она быстро вернулась к замку и, скрывая лицо под капюшоном, пробралась в конюшню. Там она оседлала крупную белую кобылу и торопливо повела ее к воротам.

Выезжая за стены замка, она услышала шум – это искали ее. Она посмотрела вперед, чтобы определить, как далеко уехал Эдвард со своим отрядом. Не слишком далеко... но, к счастью, тревоги они не услышали.

Она галопом поскакала в лес и, держась на безопасном расстоянии, последовала за воинами. Только тут она сообразила, что в спешке не позаботилась о еде. Конечно, в кожаном мешочке, который она всегда носила с собой, было немножко сушеного мяса, и мех для воды был при ней, но вряд ли этих запасов хватит на дальнюю дорогу.

«Пояс верности» доставлял при верховой езде 48 немало неудобств, но Ребекка стиснула зубы и сосредоточилась только на том, чтобы ее не заметили. И потом, это ведь было приключение. Ребекка от души наслаждалась своей очередной авантюрой.

Солнце начало садиться за горы, и отряд Эдварда остановился на ночлег. Спешившись, Ребекка ощутила, что на – терда самые чувствительные места и, отыскав ручей, осторожно промыла ссадины. Потом, так как желудок ныл от голода, как следует напилась. Слишком измученная, чтобы попытаться украсть еду из лагеря, она пожевала сушеного мяса и, закутавшись поплотнее в плед, свернулась калачиком в развилке большого дерева. Меч она держала в руке.

Она проспала всю ночь, хотя сон ее был неглубок, и проснулась с первыми лучами солнца, когда свет дня только начал просачиваться сквозь листву деревьев. Подойдя к ручью, она поплескала на лицо ледяной водой и прислушалась к урчанию в желудке. Нет, надо позаботиться о еде, но тогда ей придется найти способ прокрасться в лагерь Макклири.

Ползком, старательно обходя часовых, она приблизилась к лагерю. К счастью, один из часовых заснул у костра. Ребекка подкралась к нему и быстро схватила кусок хлеба и немного сушеной баранины. Сердце ее билось так гулко, что казалось, должно было переполошить весь лагерь. Однако все было спокойно, и, увязав свою добычу в подол рубашки, она поползла обратно. Она не завидовала часовому, когда обнаружится пропажа пищи. Уж Эдвард ему задаст!

Устроившись у ручья, она съела маленький кусочек хлеба с бараниной, затем села на свою кобылу и приготовилась ждать, когда отряд двинется дальше. Вскоре до нее донесся слабый звук рога, и Ребекка, догадавшись, что отряд тронулся в путь, пришпорила лошадь.

Она и представить не могла, что после долгих лет вражды сможет испытывать к Эдварду нежные чувства. Он сказал, что любит ее и будет ею обладать... При одной мысли об этом по телу ее прокатывались жаркие волны. Она знала, что, следуя за ним, поступает неразумно: что может сделать слабая женщина, оказавшись среди двух враждующих кланов шотландских горцев? Ничего, она не так уж слаба! С каждой милей ее вера в себя возрастала. Только эта решимость и уверенность поддерживали ее во время долгого путешествия. Шли дни, и ей приходилось все больше сокращать свой рацион. Еще только раз сумела она пробраться в лагерь и украсть сушеную баранину, овсяную муку, а также щит и веревку.

Наконец она услышала грозный звук рога. Это отряд Эдварда заметил чужое войско. Она подобралась поближе и остановилась позади солдат, прямо за их спинами. Отряды сближались, и тогда Ребекка, пришпорив лошадь, влетела на ничейную землю между двумя кланами.

Она распустила волосы, чтобы они, развеваясь по ветру, подсказали воинам, что она не мужчина. Она встала строго посередине между войсками, высоко подняв свой щит.

Глава 4

Едва она остановила лошадь, как в нее полетела чья-то стрела. Но тут же Ребекка услышала гневный голос отца:

– Не стрелять!

Почуяв повисшую в воздухе нервозность, лошадь Ребекки заплясала на месте. Она услышала, как громко выругался Эдвард, приказывая своему отряду оставаться на месте, а сам поскакал к ней. Лицо его окаменело от гнева. Она отвернулась от него и увидела, что с другой стороны к ней приближается отец. Ей очень хотелось броситься к нему на шею и крепко обнять, но она удержалась и ждала, пока оба всадника подъедут ближе.

Когда двое ее любимых мужчин оказались рядом. Ребекка улыбнулась с облегчением: пока оба были целы и невредимы.

– Никакого боя, отец, – проговорила она, почтительно кланяясь ему. – Я здесь против желания лэрда Эдварда. – И она так же почтительно поклонилась Эдварду. Ноздри его раздулись от гнева, конь нервно заплясал под взбешенным седоком. – Лэрд Эдвард приехал вести переговоры о мире, он хочет положить конец вашей вражде. Отец Ребекки засмеялся, а Эдвард вздрогнул и выхватил меч из ножен.

– Дочка, ты слишком далеко зашла. Становись позади меня и не мешай мужчинам сражаться.

– Нет, отец, ты должен его выслушать.

– Выслушать человека, который убил твоего мужа, а тебя похитил?

– Отец, это я убила Руперта! Он был очень жесток и злобен. И он издевался надо мной.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 94
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дикая роза гор - Кристина Камерон.
Книги, аналогичгные Дикая роза гор - Кристина Камерон

Оставить комментарий