Читать интересную книгу Любовь по завещанию - Долли Грей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 37

– Право, вы слишком снисходительны к моим жалким потугам. – Гленда не могла поверить в то, что спокойно разговаривает с Ним. – Я случайно набрела на этот павильон, не подозревая, что мое присутствие здесь может быть кем-то обнаружено.

– Вы интересуетесь старинными усадьбами? Тогда я могу быть вам полезен. – Ричард почувствовал, что не может позволить удивительной незнакомке исчезнуть. – Да, я не представился…

– Я вас знаю, вы – Ричард Стоунбери.

Наконец девушка получила преимущество, заметив, как смутился собеседник, совсем не ожидавший, что его имя ей известно.

– Что ж, я просто сражен вашей осведомленностью. Но позвольте тогда узнать и ваше имя.

– Гленда.

– Однако вы о себе не любите распространяться, мисс Гленда. – Явно заинтригованный ее немногословностью Ричард не отступал. – Надеюсь, я не нарушу ничьей тайны, если поинтересуюсь вашей профессией… Нет-нет, не отвечайте. Я сам попробую угадать. Вы, наверное, искусствовед, раз вас так интересуют старинные постройки. Хотя более вероятно, что вы художница. Да, вне сомнения, так оно и есть! Живопись для такой утонченной натуры, как ваша, самое подходящее занятие.

– Увы, ни одна из ваших догадок не верна. – Гленда, которую забавляла легкая интрига, рассмеялась. – Я библиотекарь.

– Ну да, конечно же, как я раньше не понял! – Ричард, осененный внезапной мыслью, хлопнул себя по лбу. – Наверняка вас пригласила леди Виктория, чтобы вы разобрались в нашей библиотеке. Честно говоря, я всегда считал это безнадежным делом. Примите мое сочувствие.

– Что вы! Меня это совсем не утруждает.

Подыграв ему, девушка невольно обрадовалась. Ей было несколько неловко оттого, что, находясь в гостях у старой графини, она будет бездельничать, поэтому идея, высказанная собеседником, пришлась ей по вкусу.

– Я очень люблю мою работу, тем более что ваша библиотека произвела на меня неизгладимое впечатление.

– В таком случае мне придется стать вашим учеником. Надеюсь, вы не откажетесь просветить меня в некоторых вопросах?

– Как вам будет угодно.

Бросив взгляд на вытянувшиеся тени деревьев, Гленда решила, что пора вернуться во дворец, о чем и сообщила собеседнику. Ричард тут же предложил ей себя в качестве провожатого. По дороге он развлекал спутницу историями о предыдущих хозяевах Гринбуш-хол-ла, проявляя редкий дар рассказчика.

Когда молодые люди уже подходили к дворцу, им навстречу вышел Генри Хоссельмеер. Поприветствовав Ричарда, он улыбнулся его спутнице.

– Мисс Гленда, графиня уже несколько раз спрашивала о вас. Она сейчас в Бирюзовом кабинете.

Покончив с данным ему поручением, поверенный повернулся к Ричарду.

– Как вижу, ты уже познакомился с кузиной. – На правах человека, с коленей которого Ричард практически не слезал в детстве, Генри обращался к нему на «ты».

– Кузиной?

В голосе молодого человека послышалось неприкрытое удивление, и он вопросительно посмотрел на Гленду.

Чувствуя возникшее напряжение, она предпочла ретироваться, поспешно сказав:

– Благодарю вас за приятную прогулку, но мне не следует заставлять ждать вашу бабушку.

Увидимся, Генри! – крикнула она уже со ступеней.

В ответ Генри помахал ей рукой и переключил все свое внимание на остолбеневшего от изумления Ричарда.

– Что с тобой? У тебя такой вид, словно ты увидел привидение.

– Скажите, Генри. – Оправившись от неожиданной новости, Ричард решил учинить поверенному допрос. – Если я не ослышался, вы назвали эту молодую леди моей кузиной?

– Совершенно верно… Только не говори, что прогуливался с очаровательной девушкой, не зная ее имени!

– Как раз только имя она и назвала: Гленда.

– Ну да, Гленда Фэншоу. Она приходится внучатой племянницей леди Виктории.

– Она еще мне сказала, что работает библиотекарем.

– И это сущая правда. Не понимаю, что тебя удивляет? Вполне приличная профессия.

– Но почему я ничего не знал о ее существовании?

– Что ж… – Генри вытащил из кармана жилета массивные серебряные часы на толстой цепочке и, бросив взгляд на циферблат, хлопнул крышкой. – Пожалуй, есть еще время, до того как нас пригласят к столу, поэтому я могу рассказать тебе эту удивительную историю. Все началось, когда лорд Энтони решил отказаться от титула…

Оставив ошеломленного Ричарда вместе с Генри, Гленда, скрывшись во дворце, наконец-то смогла перевести дух. Видит Бог, ей стоило немалых усилий не потерять самообладания в присутствии красавца кузена. В жизни он оказался намного притягательнее, чем на имеющейся у нее фотографии.

Она до сих пор не верила, что так спокойно разговаривала с ним. Наверное, это объяснялось ее удивительной способностью мобилизовывать свои силы в невероятных ситуациях.

Однако теперь, когда никто не мог стать свидетелем ее слабости, Гленда вдруг ощутила непривычную дрожь в коленях и невероятную теплоту, разлившуюся по всему телу. Девушка прижала ладони к щекам: они пылали. Поэтому, прежде чем отправиться к графине, ей пришлось подняться в свою комнату и привести себя в порядок.

Вдовствующая графиня Стоунбери отошла от окна весьма довольная собой. Похоже, ее хлопоты не пропали даром и Ричард уже обратил на Гленду внимание. Следовательно, все шло согласно ее планам. Следующее, что необходимо было сделать, это положить конец всяческим разговорам о помолвке Ричарда и Каролины…

Размышления леди Виктории были прерваны стуком в дверь. И в комнату вошла Гленда. Она уже переоделась. И теперь ее внешность приобрела более романтический облик, нежели утром. Простого покроя платье из розового шелка стягивал в талии тонкий пояс, позволяя образовавшимся складкам подчеркивать линию бедер. Волосы свободно ниспадали на плечи.

Окинув взглядом юную родственницу, графиня одобрительно кивнула.

– У тебя отменный вкус, дитя мое. Все изысканно и просто, как и полагается девушке, принадлежащей к старинному аристократическому роду.

– Благодарю вас, леди Виктория. Мистер Хоссельмеер сказал, что вы меня искали. Я не смогла устоять перед очарованием этого места и отправилась осматривать парк. А потом встретила вашего внука, и мы вместе вернулись во дворец.

– Так ты познакомилась с Ричардом? Ну и как он тебе показался?

Заметив смятение на лице девушки, графиня мысленно отругала себя за чрезмерную поспешность и, пытаясь исправить ситуацию, сменила тему разговора:

– Впрочем, я совсем не за тем желала тебя видеть. Дело в том, что мне пришла в голову мысль устроить в твою честь прием.

Гленда, для которой последние несколько дней изобиловали необыкновенными событиями, запротестовала:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 37
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Любовь по завещанию - Долли Грей.
Книги, аналогичгные Любовь по завещанию - Долли Грей

Оставить комментарий