Читать интересную книгу Леди Опасность - Сьюзен Робинсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 87

— Его поддержка будет весьма ощутимой и необходимой, — сказал Эшер, облокотившись на конторку.

Они оба, Эшер и Джослин, были высокими, с натренированными крепкими мускулами, что было естественно для кавалеристов бригады тяжелой кавалерии, однако Эшер был немного выше Джослина. Он всегда напоминал Джослину кавалериста времен Карла II, изображенного на картине в холле его дома, у которого были коричневые кудри, тяжелые, набухшие веки и в котором чувствовался высокий дух крестоносца.

Но Эшер хотел сказать не только это. Ему нужно было возобновить их недавний разговор, и он не мешкая приступил к делу.

— Помнишь, ты говорил о королеве? Может быть…

Джослин сразу понял, о чем идет речь.

— Нет, нет, только не это.

— Как сын герцога, ты можешь требовать аудиенции у королевы.

Джослин спрыгнул с конторки, отрицательно покачал головой. Стэплтон, указывая на Фокса рюмкой с коньяком, вставил:

— Выслушай его, приятель.

— Да, — попросил и Винтроп. — Выслушай его, Джослин.

— Во время нашей последней встречи она чуть не разорвала меня в клочья, набросившись на меня, обличала мой грешный образ жизни, — сказал Джослин, машинально проведя рукой по волосам. — Она думает, что я сатир.

— А ты и есть сатир, — усмехаясь, сказал Стэплтон, потягивая коньяк.

Возведя руки к небу, Джослин произнес:

— Она даже грозилась не принимать меня во дворце.

— Ну-ну, Джос, — с ухмылкой сказал Эшер. — Для того у нее и королевская власть в руках, чтобы не дозволять… как это?.. распущенности. Вообще трусость как-то не к лицу тебе, — добавил Эшер, пристально глядя на виконта.

Джослин ответил ему взглядом, но ничего не сказал и налил виски в бокал.

Эшер продолжал:

— Я никогда не стал бы просить тебя об этом, если бы не знал, что ты можешь это сделать. — Он подошел, положил свою руку на его. — Ее Величество не может позволить себе многого, но как мужчина ты ее явно притягиваешь. Я знаю это. Посуди сам, ведь у нее нет никакой возможности отделаться от своего самодовольного, ограниченного супруга. Ей, наверное, очень хочется хоть ненадолго познать вкус ухаживания и романтических отношений.

— Она неодобрительно относится ко мне, — сказал Джослин, оттолкнув руку Эшера.

— Не так уж она неодобрительна к тебе, как ты думаешь, — тихим голосом, но так, чтобы было достаточно слышно, сказал Эшер. — Мне все известно, все подробности этого вопроса, мой друг.

Джослин посмотрел на Фокса, давая понять, что его намеки перешли допустимые границы.

— Ты играешь не по правилам, Эш.

— Не знаю, что ты имеешь в виду.

— Ты все прекрасно знаешь, — ответил Джослин и, повернувшись к остальным, сказал, давая понять, что разговор окончен:

— Винсент доложит, что вы здесь, мама будет рада вас видеть.

Винтроп подождал, когда Стэплтон откроет для него дверь, и затем они вышли.

Задержавшись, Эшер опять посмотрел на Джослина вопросительно:

— Так ты сделаешь это для меня? — спросил он. Джослин пожал плечами.

— Если смогу. Нам, конечно, нужен такой, как ты, человек в Парламенте. А сейчас, извини, у меня назначена встреча.

— Не с этим ли парнем, Россом? Боже мой! Я уже думал, что когда ты вернешься с этой войны, ты остепенишься и у тебя не будет этой потребности…

— Ник Росс — мой друг.

— Но то, чем ты занимаешься, ничего общего не имеет с дружбой.

Эшер подошел к Джослину и почти вырвал у него бокал с виски:

— Ты не можешь более заниматься этим, — сказал он. — Трудно даже представить, какой опасности ты подвергаешь не только сбой организм, но и душу.

Джослин отвернулся от Эшера.

— Я потерял все это уже давно. Моя душа — потемки. Я безнадежен, неисправим, Эш. Позволь мне уйти.

Он позвонил, вызывая Винсента.

— Ты просто идешь на самоубийство, — сказал Эшер.

— Но я ведь иду туда не один, — ответил Джослин, увидев, что вошел Винсент с его пальто, шляпой и перчатками.

Он оделся. Эшер проводил его до двери.

— Знаешь, Эш, не смотри на меня так. Если царская армия не справилась со мной, уж в Лондоне я и подавно не пропаду, — сказал Джослин.

Он ушел, а Эшер грустно смотрел ему вслед. Джослин спустился по лестнице на улицу, сел в экипаж и ни разу не обернулся. Он злился, что Эшер знает, с какой целью он направляется в восточную часть Лондона, и не хотел, чтобы тот переживал за него.

Эшер узнал все о нем той ночью, пятнадцать лет назад, когда Джослин убежал из дома Эйла. Он выслушал тогда исповедь Джослина и отнесся к нему с пониманием. Эшер всегда оставался его другом. Поэтому, как командир Джослина во время войны, он мог требовать от него значительно больше, чем обычно требует офицер от подчиненного.

Экипаж виконта остановился у большого дома, где сдавались квартиры. Несколько минут Джослин не выходил из экипажа. Было темно, и лишь тускло светил желтый луч уличного фонаря, пробивавшийся сквозь густой туман. Он услышал, что рядом медленно проехал кеб и свернул за угол. По улице прогуливалась продавщица цветов, но выражение лица Джослина не располагало ее к тому, чтобы что-нибудь ему предложить. Он протянул руку к дверце кареты, открыл ее и вышел. Продавщица цветов прошла мимо него. Он обратил внимание на ее передник и чепец.

Запах лимона прямо-таки преследовал его. Он даже направился за женщиной, но тут же остановился. Ему показалось в эту минуту, что все происходящее уже когда-то было, что он уже когда-то это ощущал и видел. Он овладел собой, вспомнил нравоучения Лавдея в отношении мисс Гэмп. Черт побери! Он не может прожить и пяти минут, чтобы не жаждать близости с женщиной, а эту толстушку Гэмп он толком еще и не разглядел при дневном свете.

Выругавшись, Джослин постучал в дверь дома. Из вестибюля отозвалась горничная. Она узнала его сразу же и проводила в гостиную, которая была очень сильно натоплена. Он услышал, как кто-то спустился по лестнице, и вскоре перед ним предстал Ник Росс, разодетый в выходную вечернюю одежду. В таком виде Ник мог сойти даже за аристократа, он выглядел весьма элегантно в этом шикарном френче из саксонской ткани и в белом шелковом жилете.

— Опаздываете, ваше высочество, — сказал Ник.

— Эшер задержал меня.

— Ты заставляешь этих ублюдков ждать.

— Не шипи, Ник. Это ты не любишь ждать.

Ник одел пальто и сунул руку во внутренний карман. Вытащив оттуда маленький револьвер, он проверил его.

— Я думаю, этот тип тот самый.

— Ты уверен? — тихо спросил Джослин.

— Ага, но на этот раз я хочу проверить эту штуковину на него.

— На нем, Ник, на нем, — поправил его Джослин.

— Да, да, ваше выс-с-с-сочество, — сказал, растягивая звуки, Ник. — Живей, дорогой виконт. Пошли. Экипаж уже ждет, .

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 87
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Леди Опасность - Сьюзен Робинсон.
Книги, аналогичгные Леди Опасность - Сьюзен Робинсон

Оставить комментарий