Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы сейчас меня быстренько обработаете? — Она заверещала, как раненая волчица.
Альверато подпрыгнул на стуле, бутылка вывалилась у него из рук, и виски потек по брюкам, издавая специфический запах.
— Черт тебя побери! Дай сюда полотенце!
С этими словами он сорвал с нее полотенце. Мисс Дрисколл спрыгнула с кровати как ошпаренная, но Альверато не обратил на это внимания — он старательно промакивал штаны, бормоча себе под нос ругательства. Подняв голову, он собрался было заорать, но вид стоявшей посреди комнаты девушки в узких желтых шортиках и красном топе остановил его.
— Да-а-а, — только и сказал Альверато.
Она не двигалась, стояла и смотрела на него. Игра в гляделки продолжалась несколько секунд.
— А ты выглядишь по-другому, детка, — сказал он, — и даже совсем не как детка.
Альверато сел на диван и принялся помахивать полотенцем.
— Может, ты и ненормальная, но сути дела это не меняет, — сказал он и поднялся с дивана. — Я хотел сказать…
— Не надо, не говорите этого… — Теперь голос мисс Дрисколл был едва слышен и срывался на хриплый шепот.
— Чего? — Альверато не расслышал и половины.
— Не могли бы вы… Ну, забыть об этом… Не делайте этого со мной… — Мисс Дрисколл начала всхлипывать.
Альверато окончательно запутался. Он подошел к плачущей девушке и приобнял ее за плечи:
— Ну ладно, ладно, чего ты…
— Я… никогда в жизни…
Она прижалась к Альверато, подняла на него свои большие глаза, полные слез. Он заметил, что рыдания прекратились, мисс Дрисколл, казалось, стала успокаиваться. Ее лицо было так близко, что Альверато на мгновение забыл, что хотел сказать. Она прижалась к нему еще сильнее, глаза оказались еще ближе, губы слегка приоткрылись. Альверато тряхнул головой, чтобы отогнать неподобающие случаю ассоциации, но это ему не удалось.
— Эй! — только и сказал он. — Эй, эй!
На этом разговор был окончен.
Глава 11
— Ну и что ты выяснил? — Пэт поставила стакан с содовой и глянула на Бенни снизу вверх.
— Я обо всем позаботился. Надо подождать здесь минут пятнадцать, и мы уже в дороге! — Бенни требовалось время, чтобы дозвониться до Нью-Йорка. Может, хотя бы через этот канал удастся установить связь с Альверато.
— Пятнадцать минут?! Боже милосердный, и как же убить столько времени в придорожном магазинчике? С кем ты разговаривал?
— Не волнуйтесь, мисс Патрисия. Я позвонил в офис вашего отца, они уже выслали машину. Самого мистера Пендлтона на месте не было, задержался в Нью-Йорке — дела. Потом я снова позвонил в полицию, там сказали, что по описанию, которое я им дал, машину задержат в течение нескольких часов. Они считают, что тут ничего криминального, возможно, кто-то развлекается таким идиотским способом.
— Да мне плевать, кто там как развлекается! Вся эта хреновина выводит меня из себя, и кому-то придется дорого заплатить за все, что здесь происходит! — Она поднялась из-за стола, полная гневной решимости. — Я вызываю такси. Расплатись с ними за их чертову содовую и жди эту свою машину хоть до утра. Я больше ждать не намерена. — Она направилась к выходу.
— Постойте! Если вы сейчас вызовете такси, оно доберется сюда никак не раньше резервной машины. Кроме того, и мне жаль об этом говорить, боюсь, у нас не хватит денег на такси — ехать еще миль пятьдесят. Та машина, которую нам выслали, едет из центра, из офисного гаража.
— Знаешь, Бенни, по-моему, ты ведешь себя довольно странно. Ты прекрасно знаешь, что, как только я доберусь до места, я смогу заплатить за все такси с потрохами, включая водителя. А лично тебе я хочу сказать: чем больше ты будешь мне надоедать, тем хуже тебе придется, когда я расскажу обо всем отцу. — Она сверлила его стальным взглядом в упор, и Бенни вдруг подумал, с какой легкостью он мог бы дотянуться до ее худосочной шеи, схватить за горло и придушить.
Вместо этого он произнес:
— Может, подождете еще секунду, я позвоню и проверю еще разок? Ну не пожар же!
Пэт удивленно посмотрела на Бенни и, казалось, не могла подобрать нужных слов, чтобы выразить свои чувства.
— Тейпкоу, — сказала она наконец, — это будет стоить тебе работы. — И она решительно направилась к телефонной кабине.
Он не стал ее останавливать, просто вышел на улицу. Желтый автомобиль с откидным верхом стоял на противоположной стороне улицы и ждал Бенни. В нем и было спасение. Он оглянулся на магазин — Пэт все еще стояла в телефонной кабине. Бенни от души надеялся, что звонит она в бюро по вызову такси, и никуда более. В любом случае он был готов действовать.
Бенни встретил Пэт у выхода из магазина.
— Машина здесь, — сказал он, — механик пригнал — вон она, через дорогу.
— Да-а?
— Можете позвонить в бюро и отменить вызов такси.
— Да к черту таксистов! Поехали! — Она двинулась за ним через перекресток к автомобилю. — А когда папуля прикупил эту тачку?
— Представления не имею. — Бенни завел мотор.
— Знаешь что, Тейпкоу, у меня кончилось терпение, и я не намерена больше выносить твои хамские манеры. Я позабочусь о том, чтобы это было твое последнее поручение.
Бенни не стал отвечать. Он сосредоточился на дорожной обстановке и вел машину из центра небольшими улочками, которые не были так забиты.
— Ты меня слышишь, Тейпкоу? Я с тобой разговариваю! — Голос у нее стал вовсе омерзительным.
— В сложившейся ситуации, детка, можешь больше не называть меня Тейпкоу. Или Бенни, или мистер Тейпкоу, если тебе так больше понравится. Выбирай.
— Да как ты смеешь, наглая сволочь! Ты что, считаешь, что твое увольнение с работы — это самое страшное, что мой отец может с тобой сделать?! Да я лично займусь «устройством» твоей судьбы!..
— Почему бы тебе просто не заткнуться, хотя бы на время?
Она задохнулась от негодования, лицо ее налилось кровью. Краснота щек неприятно оттеняла серые глаза, выглядевшие совсем блекло, по-рыбьи.
— Останови машину, ты, наглый сукин сын! Останови сию же секунду, или я буду звать на помощь!
Бенни продолжал сжимать руль, костяшки пальцев побелели от напряжения.
— Я сказала, стой!
Он остановился, не глуша мотор, рванув ручник, распахнул свою дверь, сорвал с головы шоферскую фуражку и бросил ее в дорожную пыль.
Повернувшись к Пэт, он сказал:
— Теперь ты меня послушай.
Кровь отхлынула от ее лица. Она наклонилась к нему и закричала:
— Вон из машины! Вон, или я…
Бенни зажал ей рот рукой и придавил затылком к спинке сиденья. Она попыталась было вырваться, но он схватил ее за локоть и притянул к себе:
— Еще один звук, и ты сильно пожалеешь. Слушай внимательно, Пэт, потому что я от тебя уже наслушался больше чем достаточно. Как только ты заорешь, сестренка, я тебе вышибу зубы. Те милые белые зубки, которые ты изредка показываешь при улыбке. И уверяю тебя, мне за это ничего не будет, так что лучше сиди тихо, закрой рот и не пытайся вставлять мне палки в колеса. Все ясно? — Он дернул ей руку так, что у Пэт перехватило дыхание.
Она сидела не двигаясь. Бенни тронул машину с места и направил ее по шоссе к югу.
Через несколько минут он взглянул на нее, ожидая очередных неприятностей. Она не относилась к типу людей, которые забивались в угол и сдавались без боя. В любую секунду папочкин характер мог вылезти наружу.
— Скажи-ка, Тейпкоу, ой, прошу прощения, мистер Тейпкоу! У тебя жена есть?
Бенни не мог сразу сообразить, как лучше отреагировать. Голос ее звучал вроде бы нормально, лишь едва уловимые интонации отдавали металлом.
— Нет, — ответил он.
— Понятно.
Она подождала, рассчитывая, что он спросит, с какой стати ее это интересует. Но он молча вел машину на юг, к местечку Пендлтонов, чтобы не вызывать у нее подозрений и выиграть время на размышление. И еще ему нужно было время, чтобы связаться с Нью-Йорком, — у Бенни оставалась надежда, что таким образом удастся выйти на Альверато.
— Я спросила потому, что в случае наличия жены ты наверняка бил бы ее смертным боем.
Бенни не реагировал.
— Скажи мне, мистер Тейпкоу, ты всегда бьешь своих женщин? — Она придвинулась поближе, во взгляде мелькнула тень интереса. — Тебе что, нравится бить женщин?
— Нет, — ответил он.
— Ну тогда зачем ты это делаешь?
Он повернул голову в ее сторону и размеренным голосом сказал:
— Я тебя не бил. Я предложил тебе заткнуться, что ты в результате и сделала. Так что все нормально.
— Ах вот как! «Все нормально». И ты собираешься это повторить, если что?
— Нет. В следующий раз я сделаю то, о чем тебя предупредил.
Повисла минутная пауза, которую прервала Пэт:
— Знаешь что, Тейпкоу? Ой, да, Бенни! Ты, оказывается, не такой уж и одноклеточный холуй, каким представлялся мне раньше… Ну, ты доволен?
- Пуля вместо отпуска - Петер Рабе - Криминальный детектив
- Очень осторожный человек - Гилберт Ралстон - Криминальный детектив
- Баба-Яга - Геннадий Ангелов - Криминальный детектив
- На графских развалинах - Вячеслав Жуков - Криминальный детектив
- Таможня дает добро - Воронин Андрей Николаевич - Криминальный детектив