Нечто вроде Вольтера без его острого ума (франц.).
43
«Теневая черта» (англ.) — роман Джозефа Конрада (1917).
44
Хуан Доминго Перон (1895–1974) — аргентинский военный, авторитарный политик популистского толка.
45
Роберт Грейвс (1895–1985) — английский поэт, прозаик, исследователь мировой мифологии, переводчик.
46
«Et tout le reste est litterature» (франц.) [Verlaine. Art Poetique. //Jadis et Naguere (1884)]. (Прим. автора.)
47
«Счастье — единственное оправдание жизни» (англ.) — «Little Essays» (1920) американского философа и писателя Джорджа Сантаяны (1863–1952).
48
Перевод Библии на современный английский язык, Новый Завет вышел в 1961 г., Ветхий — в 1970-м.
49
Не понимая друг друга (англ.).
50
«Странствия Персилеса и Сихизмунды» (1617) — роман Сервантеса.
51
«Сильнее страсти нет огня, и нет акул страшней корысти» (англ.).
52
Тонкостей стиля (англ.).
53
Энрике Ларрета (1875–1961) — аргентинский писатель, дипломат, общественный деятель.
54
Морис Баррес (1862–1923) — французский романист.
55
Чарльз Морган (1894–1958) — английский романист и драматург.
56
«Годы странствий Вильгельма Мейстера» (1821), II. (Прим. автора.)
57
Сальвадор де Мадарьяга (1886–1978) — испанский писатель и дипломат.
58
Безопасная сторона (англ.).
59
«Такова она, жизнь, Федерико, и это дары, / которые может тебе предложить моя дружба, дружба мужчины мужественного и печального». «Ода Федерико Гарсиа Лорке». Перевод В. Столбова. В кн.: «Местожительство — Земля, II часть» (1931–1935). (Прим. автора.)
60
«Преступление было в Гранаде» (1937). (Прим. автора.)
61
Мария Эстер Васкес (р. 1937) — аргентинская писательница, друг и соавтор Борхеса, автор нескольких книг о нем.
62
Хосе де Сан-Мартин (1778–1850) — национальный герой Аргентины.
63
Родольфо Пуга — аргентинский журналист.
64
Убийственные славословия (англ.).
65
Жозе Мария Эса де Кейрош (1845–1900) — португальский писатель.
66
«Автобиография» (1936). (Прим. автора.)
67
«G. К. Chesterton» (1944) и «Return to Chesterton» («Возвращение к Честертону», 1952). Мейзи Уорд (1889–1975) — английская писательница. (Прим. автора.)
68
Кого мы дурачим? (англ.)
69
Своего рода напасть (англ.).
70
Джеймс Босуэлл «Жизнь Сэмюэля Джонсона», «31 июля 1763 года». (Прим. автора.)
71
Текст для постановки, с ремарками для актеров (англ.).
72
Слабоумная (англ.).
73
Виктор Соудон Притчетт (1900–1997) — английский писатель.
74
Норман Томас Ди Джованни (р. 1933) — литературный секретарь Борхеса, переводчик его новелл на английский.
75
Эваристо Каррьего (1883–1912) — аргентинский поэт, друг семейства Борхес.
76
«Конец рабства» (англ.).
77
Джеймс Босуэлл «Жизнь Сэмюэля Джонсона», «1780 год». (Прим. автора.).
78
См. М. de Torre Borges. Borges; Fotograffas у manuscritos. — Renglón, 1987: 38. (Прим. автора.).
79
Мария Кодама (р. 1937) — подруга и помощница Борхеса, затем его жена и вдова.
80
Эпифания Уведа де Робледо (1922–2006) — с конца 1940-х гг. домоправительница в семействе Борхес.
81
Ноэми Улья (р. 1930), Роберто Алифано (р. 1943) — аргентинские писатели.
82
И прочих (лат.).
83
Франсиско Муратуре (?-1989) — друг Борхеса и Бьоя Касареса.
84
См. заявления А. Касареса (Последний вечер с Борхесом в Аргентине // Лимитес, 1988, № 1). «Любой мог подойти к Борхесу или Бьою, который тоже был там, и спросить о какой-нибудь книге, о рассказе, о чем угодно. И оба они заводили разговор со всяким собеседником». (Прим. автора.)
85
«Какие муки!»… «Уже?» (франц.).
86
Жан-Пьер Бернес (р. 1940) — французский литератор, помогал Борхесу в составлении его французского «Избранного».
87
Эктор Бьянчотти (1930–2012) — французский писатель, выходец из Аргентины, в 1955 г. покинул страну.
88
«Железная монета» (1976) — сборник стихов Борхеса.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});