Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А все же всходам сорняки мешают.
Доротея
Бывает, Мери, - уж таков наш век...
Но лучше ляжем - спать хочу смертельно.
Мери
Идем. А ты не братец твой случайно?
Доротея
Будь это так, была б ты не в накладе.
Мери
Довольно говорить об этом, Долл.
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Перед тем же флигелем.
Входит Xайлес.
Xайлес
Дверь скрипнула. Красотка, соглашайся,
Иль я... Она!
Из дома выходит Томас, по-прежнему переодетый.
Прелестнейшая леди,
Я рад вас видеть. Коль не ошибаюсь,
Вы Себастьяна дочь.
Томас
Вы не ошиблись.
(В сторону.)
Ты сделал стойку, Хайлес? Ну держись
Сейчас узнаешь, где зимуют раки!
Хайлес
Не страшно вам одной ходить так поздно?
Томас
Я никому не причинила зла,
И некого бояться мне, но все же
Я очень рада встретить джентльмена
Случиться может все... Мы незнакомы,
Но мне весьма хвалили вас.
Хайлес
Скажите,
А можно вас поцеловать мужчине?
Томас
Не вижу в том дурного.
(В сторону.)
Только б он
О бороду мою не укололся!
Хайлес
(целует его, в сторону)
Ужасно жестки губы у нее.
Обветрились, наверно. - Ах, мой ангел,
Скажу вам по секрету: вы такая...
(Шепчет ему на ухо.)
И для меня отныне вы, клянусь...
Входит Себастьян с Ланселотом.
Себастьян
Гляди-ка, олух! Это ж дочь моя
Целуется в углу с каким-то плутом.
Ланселот
Не может быть!
Себастьян
Ты что, ослеп, бездельник?
У ней же шашни с ним.
Томас
Ах нет, нельзя!
В вас уваженья нет ко мне.
Хайлес
Напротив
Клянусь вам в этом вашей белой ручкой.
Томас
Сознаюсь, встречи с вами я ждала.
Ланселот
Сэр, в сапогах она.
Себастьян
Что тут такого?
Девицы скоро и штаны наденут.
Томас
Лишиться чести? Ни за что на свете!
Себастьян
Смотри, опять целуются. Я чуял,
Что это дочь моя. Знать, неспроста
Она тихонько кралась черным ходом.
Ланселот
Ох, ум за разум у меня заходит.
Томас
Коль честные намеренья у вас...
Ланселот
Она вас раньше никогда не била?
Себастьян
Ты что ко мне, мошенник, привязался?
Ты дважды обманул меня уже
И сына мне испортил. Ты, наверно,
Желаешь, чтобы я тебя повесил?
Ланселот
Что ж, я не прочь, но это ведь не к спеху.
Подумайте-ка лучше - может быть,
Сказались в ней отцовские задатки?
Не редкость - сын, похожий на отца.
Его нетрудно сделать. Но на свет
Произвести мужского склада дочку
Вершина мастерства, предел искусства!
Сестрица брата за пояс заткнула:
Он вас побить решился б только спьяну.
Не он, а Долл - ваш вылитый портрет.
Себастьян
Ты прав, приятель. Вот тебе за это
Моя рука.
Томас
Нет, только после свадьбы.
Себастьян
Ты слышишь?
Ланселот
Речь уже идет о свадьбе.
Себастьян
Пусть женятся, коль он по нраву ей.
Их первенец и будет мой наследник.
Ланселот
И пусть за дело поскорей берутся,
Томас
Фи, сэр! Извольте сдержаннее быть.
Ведь вы же джентльмен и обещали
До вечера вступить со мною в брак.
Xайлес
(в сторону)
Жениться неохота, но меня
Страх как плутовка эта соблазняет.
А если мы поженимся сейчас же?
Томас
Ступайте и меня в часовне ждите
Неподалеку от монастыря.
Сэр Хью, священник тамошний, сумеет
Нас обвенчать, не раскрывая требник
И даже свеч не зажигая, чтобы
Отец мой ни о чем пока не знал.
А завтра в ночь...
Xайлес
И ничего сегодня?
Томас
Нет, ничего. Сейчас я тороплюсь
Приданое мне надо приготовить.
Прошу вас, милый, не мешайте мне,
Иль мы и обвенчаться не успеем.
Ступайте, если любите меня.
Xайлес
А вы придете?
Томас
Да, в теченье часа.
Xайлес
А где же поцелуй?
Томас
(в сторону)
С петлей целуйся!
Довольно! Я как на иголках вся.
Xайлес
(в сторону)
А все-таки уста у ней - как терка,
Но дамы исправлять умеют это.
Прощай!
Томас
Прощайте!
Xайлес уходит.
Не жену, а чудо
Получишь ты.
(Уходит.)
Себастьян
Идем-ка вслед за ними
Хочу я знать, что на уме у ней.
Коль это парень стоящий, то fiat,
И я спокоен за свое поместье.
Себастьян и Ланселот уходят.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Приемная монастыря св. Екатерины.
Входят аббатиса, Селлида и монахини.
Аббатиса
К заутрене пора нам, дочь моя,
Хоть вам покамест раскрывать так рано
Прекрасные свои глаза и трудно.
Селлида
Достойнейшая мать, коль нужно это
Для моего душевного спасенья,
Они забудут сон, дитя покоя.
(В сторону.)
Как страждешь ты, истерзанное сердце!
Как ты, любовь, мою тиранишь душу,
Желанья и будя и подавляя!
Зачем сюда пришла я, коль меня
Они хотят счастливой видеть оба?
Зачем в свой дом красавца молодого
Привел ты, Валентин, и восхвалял
Достоинства его везде и всюду?
Зачем, глупец, меня ты научил
Любить тебя сильнее, чем любила
Отца когда-нибудь родная дочь,
И сам над этим чувством надругался?
Аббатиса
Умеете вы петь?
Селлида
Да, мать святая...
(В сторону.)
Но лишь о горестях моих.
Аббатиса
Тогда
Ступайте и займите место в хоре.
Уходят. За сценой церковная музыка и пение.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Комната в доме Майкла.
Входят Майкл, Франсиско и слуга.
Майкл
Ты разузнал о нем?
Слуга
Его нет дома.
Сестра сказала - он в монастыре.
Майкл
Возможно. Я пойду туда. Будь там
Через часок вот с этим джентльменом.
Пока же обиходь его.
Слуга
Исполню.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Улица.
Входят Хайлес и Сэм.
Сэм
Где был ты?
Хайлес
Нет ли лавки по соседству?
Я подарю тебе перчатки, Сэм.
Сэм
С какой бы это стати?
Хайлес
Догадайся.
Сэм
Да ты никак женился?
Хайлес
Безвозвратно!
Стал членом ордена мужей.
Сэм
На ком?
Когда ты улизнул, я догадался,
Что дело тут нечисто. Кто она?
Хайлес
Красавица - и страстная на редкость,
Да чересчур чиста - чиста, как льдинка.
Поверишь ли, до свадьбы - ничего,
Хоть весь их род известен пылким нравом.
Сэм
Кто это, Хайлес?
Хайлес
Знать, судьба судила
Нам вновь с тем джентльменом молодым
Друзьями стать.
Сэм
С мсье Томасом, не так ли?
Xайлес
Забыто все!
Сэм
Теперь я догадался.
А он-то знает?
Xайлес
Нет. Весь фокус в этом.
Так быстро я обделал все, что он,
Щенок, поймет: со мной шутить опасно.
Сэм
Не скрыт ли здесь какой-нибудь подвох?
Xайлес
Да что ты, Сэм! Я даже вдовьей части
Не записал ей, - тут мы с ним сочтемся.
Сэм
Девица хороша.
Хайлес
И станет лучше,
Со мной пожив. А будет непокорной,
Я вымещу на ней все оскорбленья,
Которые нанес мне Томас.
Сэм
Хайлес,
Будь осторожен.
Хайлес
Поздно рассуждать.
Идем-ка к ней. Я буду муж на славу.
Уходят.
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Перед монастырем св. Екатерины.
Входят Доротея, Мери и Валентин.
Доротея
Сэр, с вами я не говорила.
Валентин
Как!
Забыли вы, что мне клялись помочь
И даже хитрость применить, коль надо,
Чтоб я хоть час мог с ней поговорить?
Я обещаю вам, что не нарушу
Ни правил, ни порядков монастырских.
Доротея
Я вас два дня не видела.
Валентин
Неправда!
В одиннадцать часов сегодня ночью,
Когда вы к Мери шли, я встретил вас.
Доротея
Да, Мери навестила я, но с вами
Не виделась...
Мери
(тихо, Доротее)
Не спорь. Мне все понятно:
То был твой брат.
Доротея
Простите, сэр, вы правы.
Приказывайте - я служить вам рада.
(В сторону.)
Рехнулся братец, не иначе! - Сэр,
Вы подождите здесь, пока я с Мери
Похлопочу за вас.
Валентин
Благодарю.
Валентин уходит.
Доротея и Мери входят в монастырь.
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
Приемная монастыря.
Входит аббатиса. За сценой раздается визг.
Аббатиса
Что с ними, боже мой? Benedicite!
Вас овод, что ли, укусил? Подайте
Кропильницу мою!
Входят две монахини.
Первая монахиня
Святая мать,
Забрался некто (очевидно - дьявол),
Обличием с мисс Доротеей схожий,
В наш мирный монастырь и непотребства
Стал учинять.
Аббатиса
Кропильницу подайте!
Первая монахиня
Извольте.
Аббатиса
Вам повелеваю, духи
Земли и воздуха, огня, воды...
За сценой снова визг.
Первая монахиня
Слыхали, пресвятая мать? Слыхали?
Аббатиса
(кропит)
Видим иль невидим ты,
Зол иль полон доброты,
Черный, белый иль иной
Дух, утративший покой...
Вторая монахиня
Идет! Идет!
Входит Томас, переодетый по-прежнему, и Селлида.