Читать интересную книгу Пожиратель демонов - Алеш Обровски

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 81

– На ремонте? – удивился тот. – Насколько мне известно, здесь торговые пути неподалеку, а караваны часто патрулируются полицией или военными. Не слишком ли рискованное место для ремонта?

– Я сижу тихо, не переживай, – заверил его капитан. – К тому же всем известно, что если хочешь спрятаться, то лучше выбрать место полюднее.

– Интересный подход, – отозвался Теодор задумчиво.

Обстановка оставалась слегка напряженной. Пора было переходить к делу. Возможно, к последнему делу, которое Джон будет иметь с этим человеком.

– У меня есть то, что сможет тебя заинтересовать, – произнес он, наполняя стаканчики.

– Еще бы, – оживился Теодор. – За все время, что я тебя знаю, ты ни разу не предлагал мне своих товаров. И раз уж я здесь, значит, это действительно что-то стоящее.

Они чокнулись и выпили. Затем каждый взял по сигаре и занюхал ею крепкий напиток. Скарви прикурил, а Теодор положил сигару рядом со стаканчиком, потому как не имел этой вредной привычки.

– Мы идем вниз, – констатировал Хоэртон.

– Знаю, – ответил Рэд спокойно.

– А вроде как должны вверх, – не унимался первый лейтенант, скорее просто для поддержания разговора.

– Вверх отсюда дороги нет, – пояснил старик. – Безопасной дороги. Мы спустимся до самого днища, потом пойдем вдоль корпуса. Вернее сказать, внутри него. Там есть пространство между стен, ну, чтобы пробоины латать или систему подогрева, например. Только нужно скафандрами обзавестись – внешняя оболочка дырявая как решето.

– Надо же, – только и мог сказать Джейсон.

Сам бы он точно не додумался до такого.

Они шли через отсеки техобслуживания, безлюдные и захламленные. Кругом валялись какие-то детали, блоки, инструмент и горы промасленного тряпья. В большинстве помещений свет противно мерцал, а в некоторых и не горел вовсе. Спасал фонарик, имеющийся у старика.

– Сказать честно, – нарушил тишину Рэд, – кораблю хана.

– Я это заметил.

– Да. Я поэтому пошел с тобой, чтобы не присутствовать при его смерти. Ты ведь заберешь меня с собой… если мы доберемся до челноков.

– Если предпочитаешь умереть от пули, нежели во время крушения, тогда да, – поддел его Хоэртон.

– Дело не в этом. Я провел на корабле всю свою жизнь. Это мой дом, и мне немного грустно от осознания того, что все это прекратит свое существование.

Фраза как будто прозвучала с сарказмом, и Джейсон позволил себе усмехнуться в ответ. Старик осознавал разницу между «домом» и «тюрьмой», но в данный момент, похоже, не мог подобрать нужное определение.

– Мы идем вдоль стены, – произнес Хоэртон.

– Именно.

– Это не похоже на тот маршрут, что ты описывал пару минут назад.

– Мы направляемся на склад, – отрезал старик с раздражением в голосе. – Нам нужны скафандры. Забыл?

– Ладно, не кипятись, – успокоил его Джейсон. – Я просто не сразу сообразил.

– Все с тобой понятно, – усмехнулся Рэд. – Ты просто боишься, что я сдам тебя охране. Не доверяешь мне.

– Иди ты. Я вполне верю тебе. Ведь ты пошел со мной не потому, что не хочешь видеть, как это дырявое корыто потонет, а потому, что тебе осточертела такая жизнь.

Старик молчал.

– Да ладно, не обижайся, – сказал Хоэртон.

– А я и не обижаюсь. Может случиться, что тебе удастся выбраться отсюда, и когда ты под старую задницу вспомнишь старика Рэда, ты поймешь, что я имел в виду.

Хоэртон не уловил смысла последней фразы.

– Нет. Так дело не пойдет, – запротестовал он. – Я не хочу ждать до конца жизни, чтобы понять, что ты там имел в виду. Кроме того, может случиться, что мне не удастся выбраться отсюда.

Старик вздохнул.

– Может, мне и осточертела такая жизнь, но она прожита, и с этим уже ничего не поделать. Мне порой кажется, что будь я малость моложе, то бы нашел способ бежать отсюда, но дело в том, что я когда-то был моложе и ничего для этого не сделал. Я думал: зачем что-то предпринимать, если все это бесполезно. Но теперь многое бы отдал за лишний десяток лет. А у тебя еще куча времени в запасе. Короче говоря, лучше уж сожалеть о чем-то действительно стоящем, так что, сам понимаешь…

– Понимаю, – ответил Хоэртон, – не стоит отказываться от попытки что-то изменить, если терять все равно нечего.

– Мимо. Я не это хотел до тебя донести. Хотя твоя мысль тоже достаточно удачная.

Склад отличался от ремонтных отсеков только количеством хлама. Здесь его было в разы больше и без какого-либо намека на организацию. Ушло примерно полчаса на поиски скафандров.

Непростительная трата времени.

Костюмы были достаточно легкими, несмотря на громоздкий вид, со угловатыми стеклянными колпаками, надевающимися на плечи. Все соединения, приборы контроля и жизнеобеспечения находились спереди, что позволяло облачаться без посторонней помощи.

– Прием. Как слышно? – спросил Рэд, как только они надели шлемы.

– Вроде нормально – ответил Хоэртон.

– Это направленная связь. Тебя может слышать любой находящийся в зоне действия антенны, если у него будет рабочий приемник, а у тебя не закодированный сигнал. Антенна направлена вперед, так что, когда что-то говоришь, старайся находиться к собеседнику лицом.

– Понятно, – ответил Джейсон.

На самом деле он вполне был посвящен в подобные тонкости, но обижать старика не стал – пусть поумничает.

– Чувствуешь холод? – спросил капитан. – Чувствуешь, как он проникает в твою душу?

Преподобный пожал плечами. Может, он и ощущал что-то, но объяснения этому пока дать не мог. Выглядел он несколько встревоженно, хотя изо всех сил старался не подавать виду.

– Это особый товар, – продолжил Скарви. – Неизвестный артефакт. Знаешь откуда? Прямиком из преисподней. Уверен, тебе понравится. Он излучает страх.

– Серьезно? – удивился Теодор. – Так это от него веет ужасом?

Он произнес это совершенно спокойным голосом, как будто имел дело с подобными вещами постоянно.

– Главное, не паникуй, – предупредил Джон, скидывая материю с контейнера. – На физическом уровне эта штука безопасна. Все, что ты увидишь, – обман, иллюзия, гипноз… ну, или не знаю…

Преподобный вперился в контейнер глазами, полными изумления. Он никак не мог понять, чем эта штука уникальна и почему Скарви пытается впарить ему эту бесполезную с виду стекляшку.

Внезапно цилиндр лопнул. Нижняя его часть с легким хлопком отделилась от корпуса, остатки же раскололись вдоль и разлетелись в стороны, вывалив на пол кучу каких-то внутренностей. Из растекшегося по трюму содержимого выбралась перепачканная кровью женщина, абсолютно голая и мертвенно бледная.

– Помоги мне! – прошипела она, протянув Теодору влажную, блестящую от слизи руку.

Только сейчас Преподобный заметил ее огромный, готовый вот-вот разорваться, живот. В этот момент у женщины начались спазмы и судороги. Она упала на пол и перевернулась на спину.

– Помоги!..

Теодора охватил ужас. Он застыл на месте не в силах оторвать взгляда от творящегося кошмара. В этот момент живот женщины лопнул, забрызгав стены кровью и содержимым кишечника. Из вывалившихся внутренностей выползло какое-то белесое существо, похожее на голого хорька, и, приподняв лишенную глаз голову, стало прислушиваться, постепенно поворачиваясь в сторону Преподобного. Сердце Теодора упало, он хотел бежать, но ноги не слушались. Попятившись назад, он уперся спиной в стену, и начал судорожно хватать ртом воздух.

Вдруг раздался выстрел. Это Скарви пальнул в воздух. Преподобный невольно переключил внимание на капитана, и наваждение пропало. Джон, мокрый от холодного пота, трясущимися руками, набросил кусок материи обратно на «клетку».

– Каково, а? – спросил он, нервно усмехаясь.

Теодор осмотрелся. Все было на прежнем месте: цилиндр целым и невредимым, пол и стены чистыми.

– Мощно, – успел выдавить Преподобный, перед тем как его стошнило.

Они вышли из отсека. До кабинета добрались молча. Там капитан разлил по стаканчикам спиртное. На этот раз Теодор закурил, не в затяжку, чтобы не закашляться.

– Каждый раз эта штука показывает что-нибудь новенькое, – нарушил молчание Скарви. – Но когда ты знаешь, что тебе ничего не угрожает, то начинаешь постепенно привыкать, правда, по ночам кошмары мучают… немного.

– И сколько можно вытерпеть? – поинтересовался Преподобный.

– Хрен знает. Проверять не хочется. Мало ли как это может отразиться на психике. Можно ведь и спятить, к чертям. В общем, нужно переключить внимание или просто осознать, что происходящее лишь иллюзия, тогда все исчезает. К тому же она выдыхается со временем.

– Кто она?

– Ну, эта штука, что сидит внутри. Видимо, весь этот спектакль, требует от нее каких-то усилий, потому как эффект ослабевает через некоторое время.

– Или мозг привыкает либо начинает сопротивляться вмешательству, – подытожил Преподобный, беря бутылку и самостоятельно наполняя стаканчики. – Где ты это взял?

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Пожиратель демонов - Алеш Обровски.
Книги, аналогичгные Пожиратель демонов - Алеш Обровски

Оставить комментарий