А вы что, советовали миссис Эдриан не отвечать на мои вопросы? 
Мейсон выдержал взгляд шерифа.
 — Нет.
 — А мне именно так показалось.
 — Нет, я не советовал ей не отвечать на ваши вопросы. Я лишь прошу вас не задавать их.
 Шериф снова поскреб подбородок и медленно ухмыльнулся.
 — Да, разумеется, ваше реноме…
 Он вдруг вскочил, услышав бегущие шаги на крыльце, а затем стук в дверь. Секундой позже, не успел еще Мейсон пройти полдороги к двери, ее распахнули снаружи. Возбужденный парень держал в руке револьвер. В дуло оружия был вставлен карандаш, и оно держалось таким образом на весу.
 — Я нашел, шериф! — торжествующе воскликнул вошедший. — Нашел и поднял так, как вы учили, сохранив отпечатки пальцев. Я подцепил его карандашом и совсем к нему не прикасался. Это револьвер 38-го калибра, я нашел его в кустах, футах в тридцати от стоявшей машины, кто-то забросил его так далеко, как мог, когда покинул машину.
 — Один момент, — нетерпеливо прервал шериф. — Заберите этот пистолет отсюда. Я сейчас выйду, так его и держите…
 — Вы можете выйти к нему прямо сейчас, — заметил Мейсон. — Миссис Эдриан сейчас не по себе, и она никому ничего не собирается более говорить.
 — Я думаю, — возразил шериф, — ей бы лучше рассказать нам побольше о…
 — А я так не думаю, — огрызнулся Мейсон.
 — В этом деле, разумеется, первенство за полицией, мистер Мейсон. Вам, как юристу, надо бы это знать.
 — Конечно, я Это знаю. Если вы хотите ее арестовать, то валяйте, арестовывайте. А я пойду с вами и тут же потребую, чтобы ее доставили к ближайшему судье и был установлен залог…
 — В случаях убийств под залог не выпускают.
 — Вы обвиняете ее в убийстве?
 — Пока нет. Нет, если только вы меня не вынудите.
 Мейсон встретил его взгляд.
 — Хорошо. Я вас вынуждаю.
 Шериф задумался.
 Три помощника как один двинулись к Мейсону.
 Шериф Элмор жестом остановил их:
 — Все в порядке, ребята. Эта новая улика подтверждает, что стреляла женщина, которая была в машине. Думаю, нам надо вернуться и поговорить еще с мисс Карлоттой.
 Миссис Эдриан вскочила и направилась к двери.
 — Минуту, — позвал шериф, — вернитесь, миссис Эдриан. Вы останетесь здесь.
 — Вы не можете меня заставить. Я имею право идти туда, куда…
 — Сколько раз вам повторять? Я стараюсь сделать так, чтобы вы не высовывались. Вы бросаетесь предупреждать вашу дочь, и это будет худшее, что вы можете сделать. Это будет выглядеть так, будто вы сами считаете ее виновной, а… Боже мой, миссис Эдриан, дайте же мне передышку. Я пытаюсь выложить карты на стол. Если вы можете объяснить мне эти факты, то объясните, и сделайте это сейчас.
 — Я считаю, вы полностью правы, шериф, — мягко сказал Мейсон. — Думаю, вы ведете себя справедливо, и я думаю, что миссис Эдриан сможет все объяснить в свое время.
 — Это время уже пришло.
 Мейсон покачал головой.
 — Нет, пока миссисЭдриан находится в таком состоянии.
 — Я не заметил, чтобы ей было совсем плохо. В общем, что касается меня, я хотел бы сейчас же поговорить с мисс Карлоттой.
 Шериф сделал знак помощникам, и все вышли из дому.
 Белл Эдриан нервно сжала кулаки, прижав их к побелевшим губам.
 Мейсон обождал, когда дверь закроется, затем спокойно подошел к телефону, спросив у миссис Эдриан:
 — Какой у вас номер телефона?
 — Два-четыре-восемь. Боже мой, это Карлотта убила его!
 Мейсон заказал номер через телефонную станцию, затем сказал:
 — Карлотта? Это Перри Мейсон, адвокат. Сейчас к вам направляется шериф и несет револьвер, найденный футах в трилцати от брошенной вами машины… Да, да… А теперь слушайте. У нас нет времени на обсуждение. Просто скажите шерифу, что отказываетесь делать какие-либо заявления до тех пор, пока не проконсультируетесь со своим адвокатом; что кто-то пытается повесить на вас убийство и что вы ничего не скажете, пока не узнаете, кто это.
 Не важно, что произойдет; не важно, какие побудительные мотивы они попытаются вам внушить; не важно, чем они будут запугивать, — не говорите ни слова… У меня нет времени это обсуждать, Карлотта. Ваша мать здесь, и я говорю и от ее имени.
 И он повесил трубку.
 — Теперь, — обратился он к миссис Эдриан, — я хочу знать, зачем вы ходили в коттедж Кашинга и когда…
 Она взглянула ему в глаза и сказала со спокойной решимостью:
 — Я не ходила и не знаю, кто ходил. Это была не Карлотта. Там могут быть следы на инее, но они также покрыты инеем. Им и за тысячу лет не узнать, чьи это следы.
 — Они не ваши?
 — Нет, не мои и не Карлотты… А сейчас, мистер Мейсон, давайте с вами договоримся вот о чем. Если они найдут неопровержимые улики против Карлотты, я подскажу ей легкий выход. Тогда я… Как это называется — возьму всю ответственность на себя.
 — В этом случае вас могут признать виновной в убийстве первой степени, в то время как ваша дочь, если докажет, что защищала свою честь, может быть оправдана.
 — А потом всю жизнь нести это клеймо, — сказала миссис Эдриан.
 — Конечно. Но что она будет чувствовать, когда люди будут указывать на нее со словами: «Это ее мать казнили за убийство…»
 — Прекратите! — воскликнула Белл Эдриан.
 — Я просто хотел показать вам, что «легкого выхода» не существует. Поверьте мне, его нет.
   Глава 7
  Пол Дрейк, выглядевший утомленным, голодным и немного раздраженным, вышел из такси, уплатил водителю и поднялся по ступеням дома Мейсона.
 Адвокат открыл дверь.
 — Хэлло, Пол. Ты показал действительно хорошее время.
 — Я даже не побрился, — сказал Дрейк, — и помираю с голоду. Что тут у тебя есть перекусить и где бритва?
 — А где твои люди?
 — В городе, завтракают в ресторане. Я сказал им, что позвоню и дам инструкции. А сам бросился сюда посмотреть, что тебе нужно.
 — Отлично. Бритва в ванной комнате.
 — Так в чем дело?
 — Брейся, а я расскажу. Что тебе на завтрак?
 — Всего, да побольше.
 — Яйца?
 — Три.
 — Бекон?
 — Кусков шесть.
 — Тосты?
 — Пять-шесть.
 — Кофе?
 — Целый чайник.
 — Сок?
 — Давай.
 — Я соберу завтрак, пока ты бреешься.
 — Делла Стрит уже здесь? — спросил Дрейк.
 — Еще нет.
 — Она приедет с минуты на минуту. Она сказала, что выедет поздно вечером, переночует где-нибудь по дороге и будет здесь утром пораньше.
 — Она молодец. Можно будет сразу ее задействовать.
 — Она говорила, что ты, по идее, должен отдыхать, но