не договаривая и перелистывая нетерпеливою рукою какой-то альбом, лежавший на маленьком столике из слоновой кости, рядом с которым она стояла.
— Но все же, Беатриса?.. — повторил Лоренцо.
— Я хочу сказать, Лоренцо, что если народ глух теперь к словам такого мудрого человека, как вы, то все же, может быть, и вы сами в этом отчасти виноваты. Оставим, однако, это. Скажите мне, ведь вы должны все же ответить что-нибудь Бонапарту?
— Да, мы ответим ему тоже угрозой, ответ должен быть дан не позже восьми часов, начиная от этого часа.
— Но ведь угрозы, милорд, страшны только тогда, когда сила на стороне угрожающего.
— По-моему, угрозы — признак мужества, и на это способны только великие и сильные духом люди.
— Значит, вы приготовились сопротивляться до последней капли крови?
— Вы не поняли меня, маркиза, ведь я же говорил вам, что на мои слова теперь никто не обращает внимания. Мое мнение теперь не принимается в расчет.
— Бедный Лоренцо, и вы миритесь с этим?
— Как я могу мириться или не мириться с этим, если моего мнения даже не спрашивают?
— Заставьте их слушать себя, Лоренцо!
— Можно заставить слушаться отдельную личность, Беатриса, но не целый народ, не могу же я взять Венецию за плечи и…
— Да, милорд, — спокойно сказала она, — возьмите ее за плечи, вот и все.
— И заставить ее преклонить колени перед Наполеоном, не так ли?
— Да, конечно, Лоренцо.
— Слушайте, Беатриса, вы говорите загадками, объясните мне ваши слова.
Она придвинула стул к столу и обмакнула перо в чернильницу. Гастон наверху на галерее встал на колени, чтобы лучше расслышать каждое ее слово. Лоренцо тоже нагнулся немного вперед, с жадностью ловя каждый ее жест, каждое слово.
— Я решу вам эту загадку, Лоренцо. Начнем с Бонапарта. Чего, собственно, он требует?
— Он требует или вернуть к жизни мертвеца, или казнить живых, способствовавших этой смерти.
— А каков ваш ответ?
— Мой ответ, что мы не пророки, чтобы творить чудеса и воскрешать мертвых.
— Разве ответ этот уже послан, Лоренцо?
— Нет, но сегодня же еще он полетит на континент, а оттуда с быстротой молнии будет передан в Грац.
— Я умоляю вас, Лоренцо, задержите этот ответ, ведь он безумен.
Лоренцо хотел было сказать, что ответ этот продиктован им самим, но вовремя спохватился и ничего не сказал. Беатриса, со своей стороны, слегка покраснела и старалась не смотреть на него. Она рисковала в эту минуту столь многим, что руки ее тряслись, и она не могла быть спокойна, как всегда.
— Это — безумный ответ, — продолжала она, — и если бы в Венеции нашелся хоть один умный человек, он восстал бы против него. Так я думаю, по крайней мере, Лоренцо. Вы говорите, что только пророк может сотворить это чудо. У меня как раз есть такой пророк: он в этой комнате.
Лоренцо полуобернулся назад, чтобы посмотреть, нет ли действительно кого-нибудь в комнате, кроме них, но, убедившись, что никого нет, и увидев собственное отражение в зеркале, он почувствовал себя очень польщенным и милостиво улыбнулся.
— Этим человеком вы считаете меня, Беатриса? — спросил он.
— Да, этот человек — вы.
— Вы думаете, что я могу воскрешать мертвых?
— Нет, не то, вы только можете доказать, что мертвый — жив.
— Говорите яснее, Беатриса. Я слушаю вас, но не понимаю.
— В таком случае буду говорить яснее. Гастон де Жоаез умер — вы уверены в этом?
— Я боюсь, что это действительно так.
— А между тем если бы Гастон де Жоаез покинул вот этот дом с пропуском, подписанным вами, разве это не было бы ответом, требуемым Бонапартом?
Он слушал ее с удивлением, но не понимал ее.
— Но ведь Гастон де Жоаез умер, — проговорил он нерешительно.
— Вы вернете его к жизни, Лоренцо. Выслушайте меня. У меня в услужении есть один юноша, очень похожий лицом на убитого графа. Он предан мне, скромен и исполнителен. С пропуском, подписанным вами, он сегодня же ночью мог бы уже быть на континенте, а копия с этого пропуска будет доставлена нашим посланником Бонапарту. Стража Маэстрэ будет в этом деле нашей свидетельницей. Мы объявим у нас при дворе, что имели свои особые причины, по которым пощадили жизнь этого графа. Вы должны будете в данном случае взять, конечно, инициативу на себя, так как на меня, как на женщину, может пасть еще какая-нибудь тень. Вам же это принесет только честь и славу, и те, которые готовы были растерзать вас за это неделю назад, будут теперь целовать ваши ноги. Вот в чем состоит мое чудо, Лоренцо.
Она рассмеялась нервным смехом, который ясно выдавал ее волнение, но Лоренцо ничего не замечал и сидел как окаменелый от удивления; когда он наконец понял всю смелость ее плана, он забыл свое величие, встал с места и поцеловал с почтением ее руку.
— Я спасу свою родину, — сказал он. — Велите привести сюда нашего француза.
— Прежде подпишите бумагу, Лоренцо, пропуск в Грац.
Он подписал пропуск, дрожа от волнения.
— Я раздавлю их всех силою своего ума, — сказал он торжественно. — Позовите юношу, я растолкую ему, что делать, и затем награжу его как подобает.
— Он не нуждается ни в каких наградах, — сказала она.
— Глупости, не родился еще человек, который не нуждался бы в награде.
Призвали Гастона, и старик, который всего только два раза, да и то мельком,