Читать интересную книгу Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 228

Дженнаро

Армилла, вы — в слезах, и эти слезыСуровый мне упрек. И все ж, Армилла,Вам нет причины горевать так тяжко,Как вы горюете.

Армилла

Пират жестокий!

(Плачет.)

Смеральдина

Бессовестный! Предатель!

(Плачет.)

Дженнаро

Да, жестокий,

Бессовестный, предатель.

Но, принцесса, Я вам скажу…

Смеральдина

Что ты ей скажешь, вор?

Дженнаро

Я ей скажу…

Смеральдина

Палач, что ты ей скажешь?Что можно заманить на свой корабльЦаревну, обещая показать ейКаменья, ленты, сукна, кружева,Невиданные в мире украшенья,Чтобы она могла купить их, выбравВсе, что ей нравится; разжечь пустоеДевичье любопытство, а потом,Пока невинная бедняжка смотритТвои товары, тут, ты скажешь, можноОтчалить, и поставить паруса,И выйти в море, от груди отцовскойНасильно отрывая дочерей?Царевен похищать? Вор, негодяй,Достойный перекладины с веревкой,Удара топором по шее…

Дженнаро

Слуги!

Прочь уберите дерзкую болтунью!

Входят слуги.

Армилла

О боже! Да, тиран, я понимаю:Ты хочешь быть со мной наедине.Скорей умру…

Дженнаро

Нет, славная принцесса.Нет, я желаю только оправдатьсяИ не хочу, чтоб наглые словаБеснующейся женщины мешалиМне говорить, хоть то, что я скажу,Вины с меня не снимет, но отчасти,Быть может, все-таки смягчит ееИ вам немного успокоит душу.

(Слугам.)

Ступайте!

Слуги пытаются силой увести Смеральдину.

Смеральдина

Изверг, негодяй! О небо,Казни его!

(В сторону.)

Ах, я в груди моейУжасные пророчества ношуОб этом похищенье! НеужелиИм суждено свершиться наконец?

(Уходит, уводимая слугами.)

Явление IV

Армилла, Дженнаро.

Армилла

Злодей, что ты мне скажешь? Отойди,Неистовый корсар, и если дажеТы никого на свете не боишься,Не смей касаться дочери Норандо,Властителя Дамаска. ТрепещиПри мысли о могуществе его,Страшись ужасной мести!

Дженнаро

Пусть онаСвершится. А пока — я вам открою,Что не корсар я, не морской разбойник,А королевский брат. Над ФраттомброзойКороль — Миллон, а я Миллонов брат.Я — кровный принц. Меня зовут Дженнаро.

Армилла

Ты — брат Миллона? Королевский брат,В купеческом наряде ты обманомНа свой корабль заманиваешь женщин,Доверчивых принцесс, чтоб их похитить?

Дженнаро

Да, это правда. Нежная любовьК Миллону, брату моему; молваО черством сердце вашего отца,Ко всем жестокого; злосчастный случай,Непостижимый случай — мне велелиПохитить вас, Армилла.

Армилла

А какойНепостижимый случай мог велеть,Чтоб королевский брат себя пятналБесчестным делом?

Дженнаро

Вот какой, Армилла.Король Миллон, мой старший брат, которыйМне дорог нежно, с отроческих летЛюбил охоту. Никаких другихОн не искал забав. Зато на ловлеОн был неутомим и рассуждалЛишь о конях, о соколах, о луках,О гончих псах. И вот, тому три годаУжасный день! — однажды он стрелялПерепелов и зайцев в темной чаще.Вдруг видит — дуб, на дубе — черный Ворон.Хватает лук и, наложив стрелу,Пронзает Ворона. Под этим дубомПрекрасная гробница возвышаласьИз мрамора чудесной белизны.На эту белоснежную плиту,Служившую надгробьем, черный ВоронУпал, и, трепеща, ее забрызгалБагряной кровью, и расстался с жизнью.Лес содрогнулся. Грянул жуткий гром,И вдруг мы видим — из пещеры ближнейНавстречу нам выходит Людоед,Которому был посвящен тот Ворон.О боже, что за зрелище! Он ростомБыл великан; глаза огнем сверкали;Лицо — как ночь; разинутая пастьОскалилась кабаньими клыкамиИ капала тягучею слюной,Зеленой и кровавой. Он сказал:"Миллон, Миллон, тебя я проклинаю!"И страшным голосом проговорилЗаклятие. Я слышу, как сейчас:"Когда ты не отыщешь на землеКрасавицу, которая была быБела, как мрамор этого надгробья,Ала, как эта воронова кровь,Черна и волосами и бровями,Как перья Ворона, молю Плутона[70],Чтоб ты погиб в терзаньях и в тоске".Так он сказал и скрылся. И — о чудо!Мой брат, уставя взор на эту птицу,На эту кровь, на этот мрамор, словноЗаворожен, в тревоге, в исступленье,Уйти оттуда не хотел. Мы силойЕго вернули во дворец. С тех порСоветы, просьбы, уговоры, хитростьВсе было тщетно. Вздохи и рыданья,Тоска без меры брата моего,Возлюбленного брата убивают.Безумный, он шагает по дворцуИ повторяет: "Кто мне раздобудетКрасавицу, чьи волосы и бровиЧерны, как эти вороновы перья,Которая ала, как кровь его,Бела, как этот мрамор, на которомРассталась с жизнью роковая птица?"

Армилла

(в сторону)

Поистине необычайный случай!

Дженнаро

В печали я по разным городамРазведчиков направил и посланцев,Но женщину такую разыскатьНе удалось; красавиц было много,Но белизною мраморной плиты,И алым цветом вороновой крови,И чернотою перьев этой птицыНе обладала ни одна. Меж темЯ видел, что любимый брат мой гибнетВ отчаянье, я снарядил корабль,И, бороздя безбрежные пучиныОт Индии до Мавританских взморий,Я сам отправился ее искать.Я видел сотни городов, я виделНесчетное число красивых женщин.На Адриатике я созерцалПрелестниц белокурых, лучезарных,Изящных, бледнолицых, величавых;Но черноту, и белизну, и алостьГробницы той и Ворона тогоИскал напрасно в продолженье года.И вот, три дня тому назад, я прибылВ Дамаск. На берегу мне повстречалсяОбодранный и грязный старичок,Который понял, что мне надо. ОнМне рассказал про вас и научил,Как хитростью похитить вас. Отец ваш,Он мне сказал, — исчез. Я вас увиделВ окно, узнал чудесные приметы,Столь долгожданные, перерядился,Уговорил вас посмотреть товары,Завлек на свой корабль, и, как предатель,Похитил вас, и обратился в бегство.

Армилла

1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 228
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони.
Книги, аналогичгные Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони

Оставить комментарий