Читать интересную книгу Восьмое правило волшебника, или Голая империя - Терри Гудкайнд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 178

Зедд и Эди хорошо защищали Башню, так что с этой стороны Верна пока не ждала неприятностей. Башня Волшебников издревле была хранилищем разнообразных ценностей Д’харианской империи, в том числе магического оружия и других предметов. В недавней битве Башня выстояла, еще раз доказав, что может оказать значимую помощь в борьбе с Имперским Орденом. Верне недоставало старого волшебника, советов Зедда и его мудрости, хотя женщина никогда вслух не призналась бы в этом. В этом старике она видела многие превосходные качества, которые перенял у него Ричард.

Верна остановилась, когда увидела Рикку, идущую наперерез. Она схватила морд-сит за руку.

– В чем дело, аббатиса? – спросила Рикка.

– Ты что-то об этом слышала?

– Что именно я должна была слышать? – озадаченно посмотрела на нее девушка.

Посланец остановился на другой стороне перекрестка. Лошади рысью бегут в разные стороны, одна из них тянет телегу с бочками воды. Люди в полном вооружении снуют по городу. Повсюду сооружаются укрепления, окруженные защищенными проходами, с проемами в середине для людей, лошадей и телег. Все как обычно.

– Нет, происходит нечто необычное, – настаивала Верна.

– Извини, я ничего не слышала.

– Ты занята?

– Ничего срочного.

Верна покрепче схватила Рикку за руку и пошла.

– Генерал Мейфферт послал за мной. Думаю, нам следует пойти вместе. Ведь если он захочет увидеть и тебя, не придется посылать кого-то на твои поиски.

Рикка пожала плечами.

– Прекрасно, – выражение лица морд-сит стало подозрительным. – У тебя есть какие-нибудь мысли о том, что именно не так?

Верна оторвалась от наблюдения за посыльным, пробиравшимся впереди между людьми, повозками, лошадьми и ремонтными станциями и бросила взгляд на Рикку.

– Ничего конкретного. – Лицо Верны слегка исказилось, пока она пыталась передать словами слабое ощущение. – Ты когда-нибудь просыпалась и чувствовала, будто стряслось нечто нехорошее, и мучилась, не в силах объяснить, почему тебе кажется, что день будет плохим?

– Если это плохой день, я стараюсь смотреть на него отстраненно, как если бы наблюдала за происходящим глазами другого человека, и пытаюсь понять, не во мне ли причина этих неприятностей.

– Очень плохо, что ты неодаренная, – улыбнулась Верна. – Ты могла бы стать хорошей сестрой Света.

– Я предпочитаю быть морд-сит – той, кто способна защитить лорда Рала.

Посыльный остановился на обочине дороги.

– Аббатиса, генерал Мейфферт приказал проводить вас в эту палатку под деревьями.

Верна поблагодарила молодого человека и пошла по мягкой земле. Рикка шла рядом. Палатка стояла в отдалении от центра жизни лагеря, в тихом месте, где офицеры встречались с разведчиками, вернувшимися из патруля. Верна лихорадочно ломала голову, пытаясь представить себе, какие новости мог принести разведчик. Тревогу не объявляли, так что, по всей видимости, проходы все еще под контролем. Если бы что-то случилось, лагерь был бы поднят, и был похож сейчас на растревоженный муравейник. Но все выглядело так же тихо, как и в любой другой день.

Охранник увидел подходящую Верну и вошел в палатку доложить о ее приходе. Генерал немедленно вышел из палатки и поспешил ей навстречу. Его синие глаза светились решимостью. Однако лицо было мертвенно бледным.

– Я увидела Рикку, и подумала, что должна захватить ее с собой, потому, что она также может вам понадобиться, – пояснила Верна, когда Мейфферт склонил голову в коротком приветствии.

Высокий светловолосый генерал бросил взгляд на Рикку.

– Да, это прекрасно. Пожалуйста, входите.

Верна схватила его рукав.

– В чем дело? Что происходит? Что случилось?

Генерал снова посмотрел на Рикку и перевел взгляд на Верну.

– Мы получили послание от Джеганя.

– Как посланцы Джеганя смогли пройти в лагерь и никто их не убил? – спросила Рикка резким напряженным голосом, подойдя вплотную и требовательно заглядывая Мейфферту в глаза. – Это вопреки всем правилам, никто чужой не должен пройти, невзирая на любые причины. Там даже мышь не проскочит. Да и не о чем разговаривать, это могла бы быть ловушка.

– Это была маленькая повозка, запряженная единственной лошадью, – Мейфферт наклонил голову к Верне. – Люди подумали, что повозка пуста. Вспомнив ваши инструкции, они пропустили ее.

Верна была удивлена, вспомнив, что Энн просила ее пропустить пустую телегу, и она сама сразу же отдала такое распоряжение.

– Телега ехала по собственной воле? Пустая телега сама собой управляла? – возмущенно переспросила морд-сит.

– Не совсем. Люди, которые ее увидели, подумали, что она пуста. Лошадь была похожа на тяжеловоза, идущего по давно знакомому пути, и потому стражники решили, что лошадь брела по дороге, как ее приучили.

Генерал Мейфферт сжал губы, наблюдая за выражением лица Верны, а потом с приглашающим жестом повернулся к палатке.

– Пойдемте, я вам помогу.

Мужчина провел их к палатке и откинул полог. Верна вошла, за ней Рикка и генерал. Внутри на скамейке сидела молодая послушница, Холли. Она обнимала очень испуганную девочку, которой с виду было не больше десяти лет.

– Я попросил Холли остаться с ней, – прошептал генерал. – Подумал, что это успокоит ее больше, чем присутствие солдата.

– Конечно, очень мудрое решение, – одобрила Верна. – Это она привезла послание?

Молодой генерал кивнул.

– Она сидела в дальнем углу повозки, поэтому сначала солдаты не заметили ее и подумали, что повозка пуста.

Теперь Верна поняла, почему такого посланника пропустили. Солдаты не стали убивать ребенка, а сестры могли проверить девочку и убедиться, что она не опасна. Верна знала, что Зедд нашел бы что сказать по этому поводу. Старик наверняка изрек бы, что угроза может показаться в неожиданном виде. Верна подошла к парочке на скамейке, и, улыбаясь, села рядом.

– Я Верна. С тобой все в порядке, маленькая леди? – девочка кивнула. – Хочешь съесть чего-нибудь?

Слегка задрожав, девочка кивнула, осматривая столпившихся вокруг нее людей большими карими глазами.

– Аббатиса, Валери уже пошла за едой, – сказала Холли.

– Понятно, – ответила Верна, все еще улыбаясь. Она опустилась на колени и нежно погладила руки девочки, чтобы успокоить ее. – Ты жила в этих местах?

Девочка моргнула, пытаясь оценить опасность, исходящую от взрослого, сидящего перед ней. Ее тронули улыбка Верны и ласковое прикосновение.

– Большое путешествие на север, мадам.

– И кто-то послал тебя сюда, чтобы встретиться с нами?

Большие глаза девочки наполнились слезами, но она не заплакала.

– Мои родители остались позади, внизу. Солдаты схватили их. Как гостей, сказали они. Пришли люди и забрали нас. Мы оставались там последние несколько недель. Сегодня они приказали мне привести письмо сюда. Они сказали, что если я сделаю, как мне сказано, они позволят маме, папе и мне пойти домой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 178
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Восьмое правило волшебника, или Голая империя - Терри Гудкайнд.

Оставить комментарий