2
Цит. по: Ходасевич В. Ф. Избранная проза. С. 9.
3
Там же. С. 8.
4
Ходасевич В. Ф. Некрополь. Брюссель. 1939. С. 62.
5
Вопр. лит. 1987. № 9. С. 228.
6
Там же. С. 235.
7
Подготовительные материалы Ходасевича (ЦГАЛИ, ф. 537, оп. 1, ед. хр. 30) и ход изложения в первых главах свидетельствуют, что активней всего использовалась им книга Д. Ф. Кобеко «Цесаревич Павел Петрович» (Спб. 1887). Отсутствие фамилии Кобеко в перечне ученых, причастных к утверждению тенденциозной легенды о Павле, ясно указывает на то, что Ходасевич заслуженно выделял его труд из общего ряда.
8
Фрагмент из этого письма приведен в английском переводе: Beathea D. Vladislav Khodasevich. His Life and Art. New Jersey, Princeton 1983. P. 128.
9
Вопр. лит. 1987. № 9. С. 228–229.
10
В дальнейшем ссылки на фонд Ходасевича (ЦГАЛИ, ф. 537, оп. 1) даются без указаний архива, номеров фонда и описи.
11
Соврем, зап. 1939. № 69. С. 260.
12
В том же номере журнала Набоков назвал Ходасевича «литературным потомком Пушкина по тютчевской линии» (с. 262).
13
Рус. мысль. 1912. № 3. Отд. II. С. 88.
14
Соврем, зап. 1934. № 55. С. 219.
15
Дон-Аминадо. Поезд на третьем пути. Нью-Йорк. 1954. С. 155.
16
Большие фрагменты этой переписки были опубликованы в мемуарах Н. Н. Берберовой «Курсив мой» (Мюнхен. 1972).
17
Выписка из личного архива дочери ученого, М. П. Бицилли, предоставлена автору Р. Д. Тименчиком.
18
Соврем. зап. 1931. № 46. С. 496.
19
Ср. вывод современной исследовательницы: «Своеобразие позиции Державина состояло, видимо, в том, что он не принижал творчество до службы, но рассматривал оба эти рода деятельности как сферу высокого творческого вдохновения». (Фоменко И. Ю. Автобиографическая проза Г. Р. Державина и проблема профессионализации русского писателя// Русская литература XVIII — нач. XIX в. в общественно-культурном контексте. Л. 1983. С. 152 (XVIII век; сб. 14)).
20
Виноградов И. Творчество Державина // Державин Г. Р. Стихотворения. Л. 1933. С. 43.
21
Тот же подход к роли пугачевских событий в судьбе Державина, но, по-видимому, независимо от Ходасевича продемонстрировал Ю. О. Домбровский в романе «Державин» (Алма-Ата, 1939).
22
Beathea D. Op. cit. P. 102.
23
Соврем, зап. 1931. № 46. С. 497.
24
См. Malmstead John E. The Historical Sense and HodaseviSs Оеггау!п//Ходасевич В. Ф. Державин. Мюнхен. 1975. С. X.
25
Аполлон. 1916. № 8. С. 23; см. также: Эйхенбаум Б. М. Сквозь литературу. 1924. С. 5.
26
Эти фрагменты, вместе с «Колеблемым треножником», статьями о «Гаврилиаде» и «Уединенном домике», другими публикациями и книгой «О Пушкине» 1937 года, должны составить том пушкинистики Ходасевича. Хочется надеяться, что он не замедлит своим появлением.
27
См. Смит Дж. Стихосложение Ходасевича//Russian Poetics. Columbus. 1983.
28
Именно в этом влечении к девочке-подростку, «воспламененном» «воображением о невинности, страстьми тревожимой», — источник трагедии Григория Травникова. Расплатой для него, как и для героя набоковской «Лолиты», становится одиночество и безумие. Если учесть, что Набоков выступал на вечере, на котором была прочитана «Жизнь Василия Травникова», сопоставление двух этих произведении едва ли покажется парадоксальным.
29
Сообщено в письме автору в июле 1987 г.
30
Ходасевич В. Ф. Некрополь. С. 111.
31
«Если бы при мне был хоть один искусный человек, он бы спас меня, во, увы, я умираю, не увидев Вас» (фр.).
32
«Разные стихотворения» (нем.).
33
«Разные стихотворения философа из Сан-Суси» (фр.).
34
«Еще долго разумные из казанских красавиц будут помнить пребывание между ними молодой уважения достойной Катерины Яковлевны» (нем.).
35
Который есть не кто иной как французский ученый Мопертюи. Эта забавная ошибка произошла от необразованности и торопливости Державина. Французское Maupertuis он прочел на латинский лад да еще по рассеянности переставил буквы: получился Mauterpius, превратившийся по-русски в Мовтерпия. Этому легендарному лицу суждено было на многие годы стать спутником самых мрачных раздумий Державина. (Здесь и далее все примечания, кроме переводов иноязычных текстов, принадлежат автору. — Ред.)
36
Witz — острота (нем).
37
Это его утешит (фр.).
38
Можно найти ему место (фр.).
39
Он не должен быть чересчур доволен беседой со мной (фр.).
40
Можно найти ему место (фр.).
41
«Дворец в одно мгновение принял такой вид, как будто бы он был захвачен приступом иностранными войсками» (фр.).
42
«Только» относится здесь к слову «предлагать», а не «своему».
43
«Это бульдог Фемиды, которого держат, чтобы спустить на первого, кто не понравится министерской шайке, но, плохо выдрессированный в манеже, он часто кусает своих товарищей, которые бы многое дали, чтобы его погубить» (фр.).
44
Мое Евангелие (фр.).
45
«Возвышенно и прекрасно творить неблагодарных» (фр.).
46
Правосудие изображается скалой, пророческий дух — розовым восходом, верное сердце — белизною снега (лат.).
47
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});