Черный приземистый «форд» с притемненными стеклами резко взял с места и дворами выехал на Воздвиженку.
В сумке под задним сиденьем лежали «Муха» с мощным реактивным зарядом, пистолет ТТ, пузырек с жидкостью, отбивающей запах, хлопчатобумажная маска и новенькие перчатки.
Множительная техника в комнате на шестом этаже работала с полной загрузкой. Курьер из Вашингтона доставил с диппочтой секретную инструкцию по борьбе с компьютерным «вирусом 666», но это…
Это уже за гранью последней строки, последнего дня жаркого лета 1995 года.
Выстрел из арки — «Секта 2».
ALEHNOVO, 1995
Примечания
1
Помни о смерти (лат.)
2
Los — «давай» и лотерейный билет. Лось — E'Len.
3
Первое главное управление (разведка)
4
Барон (нем.).
5
Калистратов ошибался. В переводе с санскрита это означает: «Ом, поклоняюсь пустоте».
6
Цитируется почти точно по статье в газете «Сегодня». (Примеч. ред.).
7
Успех (англ.)
8
Знамя и боевой клич крестоносцев — тамплиеров
9
Четверостишия (фр.).
10
Специалист по средним векам.
11
Около 40 °C.
12
Посредник (англ.).
13
Свободный стих
14
Декоративные детали архитектуры.
15
Eine Frau, mit der Sonne bekleidet (нем.).
16
Прокурор.
17
В оригинале: Fesolet — Woifina Klossan.
18
Соответственно: «une femme enveloppee du soleil» (фр.); a woman clothed with the sun (англ.).
19
At least, not at last (англ.).
20
Прощайте, приятели (англ.).
21
Речь идет не о канонической книге, входящей в «Махабхарату», а о так называемой Библии кришнаитов.
22
Жена, облаченная в солнце (нем.).
23
Так проходит мирская слава.
24
«Пять размышлений о еде». (Примеч. ред.).
25
Основатель системы дзен.
26
Ничто (лат.)
27
Иллюзорный мир рождений и смерти (санскр.)
28
Выдача (лат.)
29
Будда Амитабха (кит.)
30
Индекс солнечной активности, характеризующий количество и величину солнечных пятен.
31
От слова «воротная вена».
32
Коэффициент интеллекта.
33
От названия науки, изучающей пути улучшения человека, как биологического вида.