Читать интересную книгу Обыкновенные монстры - Дж. М. Миро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 129
кровью запястье лича и, вывернув его, осторожно прижал один коготь к напоминающей древесную кору коже на груди глифика.

Коготь погрузился в плоть, оставив за собой надрез, из которого засочилась водянистая черная слизь. Чарли принялся резать грудную клетку глифика и, проделав достаточно глубокое отверстие, засунул в него руку. Раздвинув плоть, он нащупал внутри нечто мягкое, будто резиновое, и решительно потянул. С хлюпающим звуком наружу выскользнуло еще теплое сердце глифика. Оно было размером с кулак, и его целиком покрывала вязкая черная слизь. Стараясь выровнять дыхание, Чарли прижал его к себе и почувствовал, как в нем нарастает ужасная тоска. Хоть глифик и не был человеком в полном смысле слова, он оберегал их всех. Это доброе древнее существо жило прикованным к орсину – оно было таким же его пленником, как и духи мертвых. Это казалось несправедливым. Пошатываясь, Чарли шагнул назад и отер сердце глифика рукавом. Слизь исчезла, и мальчик увидел, что его будто янтарная поверхность слегка пульсирует и неярко сияет.

Вдруг Чарли ощутил какую-то вибрацию. Подняв голову, он прислушался. Откуда-то раздавался глухой звук, похожий на шум колес поезда. Стены содрогнулись, с потолка посыпалась земля. Чарли понял, что остров рушится.

Взмахнув факелом, он побежал прочь.

Элис неслась по темному коридору с револьвером в руках, ощущая, что все здание начинает дрожать. Она знала, что Рибс рядом, хотя ее и не было видно. Где-то позади сейчас находился Джейкоб Марбер, которому Комако и Оскар с его великаном из плоти решили дать отпор.

Вдалеке от битвы коридор был тише, прохладнее. Элис замедлила шаги, остановилась и, наклонив голову, прислушалась.

Коултон где-то рядом. Она ощущала его присутствие почти физически, чувствовала, что он поджидает ее в полумраке, лязгая своими длинными ужасными зубами. Взведя курок, Элис медленно развернулась. Все светильники в коридоре были погашены.

– Я знаю, что ты здесь, Коултон, – спокойно произнесла она, оглядывая темные углы и дверные проемы.

На мгновение в ней шевельнулось сомнение. Что, если она ошибается? Что, если Коултон каким-то образом прошел вперед и на самом деле сейчас помогает Марберу?

– Коултон?

Тут она почувствовала, как что-то капнуло ей на плечо. Что-то теплое. Она медленно подняла голову и посмотрела наверх.

На потолке прямо над ней, оскалив в ухмылке длинные зубы, замер Коултон, с губ которого капала темная слизь. Вдруг лич резко прыгнул на нее. С невероятной силой вдавив Элис в пол и выбив из ее руки пистолет, он стал рвать когтями ее пальто, руки, кожу, стараясь завладеть висящим у нее на шее клависом.

Элис боролась молча и яростно; со злобой, которая удивила даже ее саму, она кусала Коултона, раздирала пальцами его лицо, глаза. Вдруг он завыл, отшатнулся и прыгнул, хватаясь за горло и кружась, как безумный. Элис увидела, как в темноте парит окровавленный осколок стекла.

Рибс.

Коултон тоже увидел стекло. Лич бросился на стену и, зацепившись за нее когтями, оттолкнулся ногами и прыгнул туда, где должна была находиться Рибс. Но та не медлила и поспешила увернуться. Ее стеклянное оружие уже упало на пол. Коултон вскрикнул и покачнулся. Элис отползла к стене, нащупывая в темноте другие осколки. Схватив один, она занесла руку как раз в тот момент, когда Коултон снова бросился на нее; осколок впился ему в живот, и она надавила на него, разрезая плоть; ее запястья и ладони залила горячая влага.

Лич вцепился зубами ей в плечо, выгрызая из него кусок плоти, но это был его последний рывок. Он повалился назад и, схватившись за живот, в агонии забил ногами.

Задыхаясь, Элис поднялась на ноги, огляделась в поисках пистолета и увидела, что он парит в воздухе, – это Рибс подняла его и теперь направляла на лича. Раздался выстрел. С оглушительным ревом Коултон – то, что некогда было Коултоном, – повернулся на бок и стих.

Происходящее казалось нереальным. Элис покачнулась и схватилась за плечо. Посмотрев туда, где должна была находиться Рибс, она кивнула. А потом они обе вновь побежали – но на этот раз медленнее – по тому же самому коридору на шум борьбы и разрушения.

Когда Элис завернула за угол, у нее едва не подогнулись колени. У разрушенной стены неподвижно лежал Оскар с окровавленным лицом. Лимениона нигде не было, лишь с потолка капала кровь и падали кусочки плоти. Элис пошатнулась. За обрушенной стеной в соседней комнате она увидела темный вихрь – это восьминогий с двумя рядами зубов кейрасс бился с Джейкобом Марбером. Злодей опутывал горло кейрасса пыльными лентами, оттаскивая его назад, а тот вцеплялся в его руки и ноги, раздирая их длинными когтями. В стороне на коленях стояла Комако; ее черные волосы были распущены. Увидев Элис, она подняла руку. В ней был зажат клавис.

Не колеблясь, даже не задумываясь, Элис сконцентрировалась на боли в боку, в который ее поразила пыль Марбера, и отдалась этой боли, погрузилась в нее. Потом она подняла обе руки перед собой и развела их широко в стороны, будто плыла по воде. Вдруг Джейкоб Марбер пошатнулся и точно так же поднял руки, с недоумением на лице повторяя ее жест.

Из груды битого кирпича тут же вынырнул кейрасс и с рыком бросился Марберу на грудь.

В тот же миг Элис рухнула на колени. Усилие, которое ей пришлось приложить, чтобы сдержать Марбера, оказалось слишком велико. Сам Джейкоб, повернув голову, взирал на нее, не обращая внимания на то, что кейрасс бьет его прямо в сердце.

Дальнейшее произошло очень быстро. Кейрасса смела стена дыма. Горло Элис обхватила прочная как железо лента пыли; она подняла ее и через всю комнату швырнула на маленький каменный балкончик. Все погрузилось в боль и туман. Элис с трудом подняла голову и увидела, как кейрасс впивается Марберу в горло. Она моргнула. Марбер со всего размаха бьет животное о пол. Снова моргнула. Кейрасс прыгает злодею прямо на голову. Внезапно балкончик содрогнулся и Марбер с кейрассом вывалились прямо на него: от выпадов кейрасса голова Марбера была откинута назад. И тут балкон рухнул. Элис лишь чудом удалось удержаться у стены, а Джейкоб Марбер камнем полетел вниз на груду камней во дворе.

Затем она почувствовала, как огромные мощные челюсти хватают ее за воротник пальто и втаскивают обратно в комнату. Там она некоторое время пролежала неподвижно среди обломков и клубящейся пыли, задыхаясь и всхлипывая. Она выжила.

Когда она наконец подняла голову, то увидела, что кейрасс хромает на переднюю левую лапу. Он все еще оставался крупным – размером с большую собаку – хотя в остальном снова напоминал обычного четырехлапого кота. Морда и шерсть животного были перепачканы в крови – то ли его, то ли Марбера. Элис потянулась к кейрассу и обхватила его за шею, зарываясь лицом в шерсть. От животного исходил невероятный жар. От его меха пахло горелым.

– Спасибо, – прошептала Элис, и на ее глазах выступили слезы. – Спасибо, спасибо…

Из клубов дыма вышли Оскар и Комако, окровавленные и покрытые ссадинами. Они опасались приближаться к кейрассу. Комако подошла к краю и посмотрела вниз: среди обломков виднелась раздавленная рука Джейкоба Марбера. Девушка закрыла глаза. Не говоря ни слова, она протянула Элис недостающий деревянный клавис, который Джейкоб отнял у нее еще в Лондоне. Кейрасс прищурил свои четыре глаза.

– Ко? – произнес голос Рибс, и в клубах слабого дыма проявился ее силуэт. – Оставаться здесь нельзя. Если в Карндейл проник Джейкоб Марбер, то где-то рядом должен быть и этот чертов другр.

– Рибс права, – сказал Оскар, по лбу которого стекала кровь.

Здание вокруг них стонало и содрогалось. Времени оставалось немного. Через разбитую стену сквозь рассеивающуюся пыль виднелся остров, на котором возвышалось дерево с густой кроной, мерцающей жутковатым голубым светом.

– Думаете, Чарли запечатал его? – спросила Элис.

– Нет, – сказала Комако. – Пока нет. Ты как, идти можешь?

Элис вдруг ясно вспомнила зияющую дыру, которую ужасное чудовище проделало в ткани мироздания тогда, в Лондоне. Никто из этих детей не был свидетелем того ужаса. Она посмотрела сначала на них, потом на измученного кейрасса и поняла, что им не одолеть другра, по крайней мере не сейчас.

– Надо спуститься во двор, – сказала она и, словно приняв какое-то решение, поднялась на ноги. – Там стоит экипаж, в котором приехали мы с Маргарет. Нужно выбираться отсюда.

Элис повернулась

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 129
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Обыкновенные монстры - Дж. М. Миро.
Книги, аналогичгные Обыкновенные монстры - Дж. М. Миро

Оставить комментарий