но его медведеобразность никак не портила этого голубоглазого молодого человека.
— У нас в России говорят, что бывших не бывает, — улыбнулся он.
— Вы неплохо говорите по-английски, — сделала она комплимент русскому.
— Вот именно, что только неплохо. Практики совсем нет, только пишу на нём.
— Думаю, что смогу помочь вам, — кивнула Дукс. — полковник Робинсон и генерал Ермолаев договорились о проведении контроля по всему курсу нашего полёта. Майкл сказал, что по-русски это означает khvost. Это так?
— Миша! Ты уже обучаешь своих сослуживцев русским диалектам? — захохотал Игорь.
— Это ещё что! Стивен Скрэп — наш морпех, спросил ещё в самолёте, как будет по-русски его имя и фамилия.
— Если не ошибаюсь, это Степан Ломов? — нахмурил брови Сомов.
— Вот-вот! — продолжал веселиться Стоун. — Я ему долго объяснял, что такое «лом» и для чего он используется. Но, кажется, он польщён такой «несгибаемостью»!
— А как перевести на ваш язык моё имя? — улыбнулась капитан.
— Если мне память не изменяет, ваша фамилия будет Уклонова[55], а Сара — прекрасное имя, которое не требует изменения, — чуть покраснев, заметил Игорь.
— «Sara Uklonova»… хм… необычно, — задорно покачала головой девушка. — Нужно будет запомнить.
— Миша, а сколько ей лет? — по-русски спросил Сомов.
— Что, запал?
— Немного есть, — кивнул тот. — Брюнетки — моя слабость.
— Двадцать восемь, но та ещё штучка. Будь осторожен, — Стоун толкнул Игоря в бок.
— Эй, парни, так нечестно! — обиженно посмотрела на них капитан. — Вы говорите, а я не понимаю о чём.
— Игорь говорит, что вы ему понравились, мэм, — усмехнулся Майкл.
— Да-а-а? — у Сары мгновенно появилось игривое настроение. — А так? — она остановилась и приняла кокетливую легкомысленную позу.
— Кхм-гхм, — чуть покраснел Сомов. — Вы так красивы, что у меня даже часы встали…
Стоун секунду переваривал реплику друга, трансформируя её с английского на русский, а потом закатился заливистым смехом.
— Я не поняла, Майкл, что он сказал, — обиженно проговорила девушка.
— Мэм, ваша сексуальная поза подвергла «стояку» не только его самого, но и его наручные часы! — хохотал Стоун. — Это такая русская пословица у мужчин, обозначающая крайнюю степень заинтересованности. И не подумайте, что это харассмент[56].
— Знаете, Игорь, я не принадлежу к феминистическому крылу американских женщин, — её лицо стало серьёзным. — Просто мужчины в Америке превратились непонятно во что, и приходится быть сильной, заменяя сразу обоих. А за комплимент спасибо, нужно будет запомнить, — она снова улыбнулась.
Вся троица подошла к КУНГу, где проживал Игорь.
— Сразу прошу прощения, я не ждал гостей, — виновато посмотрел Сомов на Сару.
— О, вы ещё не знаете какой у нас бардак бывал перед самими учениями, — усмехнулась девушка. — Я обещаю не обращать на это внимание.
Игорь галантно пропустил Сару вперёд, подав руку, когда она поднималась по деревянным порожкам, а потом пригласил её в импровизированный кабинет, заодно служивший спальней. Резкими движениями часть белья на спинках кровати мгновенно перекочевала в его руки и отправилась за подушку. Девушка усмехнулась, но ничего не сказала.
— Я смотрю, у тебя КУНГ разделён дверью пополам… а вторая часть чем занята? — спросил Майкл.
— Там кое-какая техника и сервер.
— Но ведь это КУНГ от «Шишиги»? Хотя… там не должно быть дверей…
— Нет, не от «Шишиги», усмехнулся Игорь. — То есть по бумагам — да, но на самом деле другая модификация. В своё время наши подсуетились и несколько таких «домиков» экспроприировали, где надо.
— Что такое kung и что такое shishiga? — поинтересовалась Сара.
— КУНГ — это такой кузов-фургон от спецмашины или дополнительного оборудования, например, вспомогательной кабины РЛС, — улыбнулся ей Сомов. — А «Шишига» — это модификация грузового автомобиля, на котором такие КУНГи устанавливают. Это если просто.
— Как всё сложно… — проговорила она, медленно прохаживаясь по помещению и рассматривая разное оборудование. — … мне кажется, что я никогда не освою русский язык и его термины…
— Если мы часто будет взаимодействовать, думаю, что я помогу вам с обучением, — покраснев, сказал Игорь.
— А у вас есть такое желание? — кокетливо спросила девушка.
— Я же чуть раньше сказал вам об этом.
— Да? Так это был не просто комплимент?
— Не только, — окончательно смутился Сомов.
— О`кэй, тогда с чего начнём взаимодействие? — улыбнулась она.
— Для начала нужно забрать магнитогенератор и наладить подачу энергии.
— Игорь, а у вас есть такая штука? — удивился Майкл. — Я слышал о них, но видеть не приходилось.
— У нас их три штуки, один из которых я периодически забираю.
— Вот ты где! — в КУНГ буквально ворвался Ефимов. — Сергей Иванович попросил меня передать тебе, что на время один из магнитогенераторов можешь взять. Сегодня подготовь всё, а завтра получишь дополнительно задание.
— Какое? — удивился Сомов.
— Игорь, я не в курсе. Завтра с утра будет заседание Совета. Тебя, кстати, официально приглашают на него. Вот там всё и узнаешь.
— Ладно, понял, — кивнул он.
— Парни, что собираетесь сейчас делать? — спросила Сара, когда ушёл этот военный, приходивший передать какую-то информацию.
— Мы сейчас с Майки заберём генератор, а вы, Сара, пока осмотритесь здесь.
Дойти до дома Мочаловых и забрать в сарае генератор было делом нескольких минут. Пока они несли достаточно тяжёлый ящик, Мишка расспрашивал обо всём друга.
— Тут как с секретностью? Я хотел бы работать в паре с тобой.
— Ну, это нужно разговаривать с руководством. А какую должность ты занимал у себя?
— Примерно такую, какую ты здесь.
— Тогда, думаю, проблем не должно возникнуть. Тем более что ты вообще русский.
— А Сара?
— Знаешь, если честно, я хотел бы работать втроём.
— Гарри, да ты запал на неё! Конкретно запал! — захохотал Стоун.
— И не говори, Миш, — вздохнул Сомов. — Сам не знаю, как получилось. Она такая…
— Какая? — усмехнулся Майкл, поправив в руке ручку генератора.
— Лицо у неё как у одной из актрис начала века. И ту тоже звали Сарой.
— Ты тоже заметил её сходство с Сарой Шахи? — усмехнулся Майкл. — Да,