Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я стремился восстановить власть Ханьской династии на Срединной равнине, но небо этого не пожелало! – заговорил Чжугэ Лян. – Скоро я умру… Все, чему я научился за свою жизнь, изложено в двадцати четырех книгах, в которых насчитывается сто четыре тысячи сто двенадцать иероглифов. В этих книгах записаны восемь обязательных заповедей и пять запретов для полководца. Я мысленно перебрал всех своих военачальников, но никому из них не могу передать мои знания. Вам одному я вручаю свой труд, берегите его!
Цзян Вэй, рыдая, принял из рук Чжугэ Ляна книги.
– Я изобрел самострел, какого люди никогда не знали, – продолжал Чжугэ Лян. – Из этого самострела можно стрелять сразу десятью стрелами. Обо всем этом сказано в моих книгах, вы можете сделать эти самострелы и пользоваться ими.
Цзян Вэй еще раз до земли поклонился Чжугэ Ляну.
– О царстве Шу теперь можно не беспокоиться, необходимо лишь усиленно охранять земли Иньпина. Оттуда может нагрянуть беда.
Затем Чжугэ Лян приказал позвать в шатер Ма Дая и, что-то прошептав ему, вслух добавил:
– После моей смерти исполни все!
Ма Дай поклонился и вышел из шатра.
Вскоре вошел Ян И. Чжугэ Лян подозвал его к своему ложу и, передавая шелковый мешочек, сказал:
– Как только я умру, Вэй Янь подымет мятеж. Перед тем как вступить с ним в бой, откроешь этот мешочек. Тогда найдется человек, который убьет мятежника.
Чжугэ Лян без памяти опустился на ложе. Вечером он пришел в себя и начал писать доклад императору Хоу-чжу.
Узнав о болезни Чжугэ Ляна, император тотчас же приказал шан-шу Ли Фу ехать в Цишань справиться о здоровье больного.
Ли Фу прибыл в Учжанъюань и явился к Чжугэ Ляну, который со слезами молвил:
– Я умираю не вовремя и расстраиваю великое государственное дело. Я виноват перед Поднебесной! Но когда я умру, вы должны верой и правдой служить государю. Пусть в государстве все будет так, как издавна заведено. Не устраняйте людей, которых я назначал на должности. Все мои военные планы я передал Цзян Вэю. Он продолжит то, к чему стремился я! Надеюсь, он не пожалеет сил своих на службе государю. Скоро я умру. Возьмите мой предсмертный доклад и передайте Сыну неба.
Ли Фу принял доклад и, простившись с Чжугэ Ляном, поспешно уехал.
Собрав последние силы, Чжугэ Лян приказал приближенным посадить его в коляску и поехал осматривать лагеря. Все его тело содрогалось от осеннего ветра, дувшего ему в лицо.
– Вот и опять перед боем я занемог и не в силах покарать злодеев! – вздыхая, говорил он. – Безгранично голубое небо, где его предел?
Вскоре Чжугэ Лян вернулся в свой шатер. Самочувствие его ухудшилось. Он вызвал Ян И и сказал:
– Ма Дай, Ван Пин, Ляо Хуа, Чжан И и Чжан Ни – люди честные и преданные мне. Они прошли немало боев, перенесли много трудностей, и на них можно положиться. Когда я умру, действуйте так, как действовал я: не отступайте слишком поспешно, отходите не торопясь. Вы сами хороший стратег, и объяснять вам незачем. Цзян Вэй достаточно храбр и умен, чтобы продолжить мое дело в будущем.
Ян И со слезами поклонился и обещал все исполнить. Тогда Чжугэ Лян велел принести четыре сокровища кабинета ученого и собственной рукой начал писать завещание, которое после своей смерти приказал передать Хоу-чжу:
«Известно, что жизнь и смерть предопределены судьбой. Избежать велений неба невозможно. Приближается мой последний час, и я хочу выразить вам свою преданность.
Небо даровало мне ничтожные таланты, меня всю жизнь преследовали неудачи. Но государь вручил мне бунчук и печать и дал власть над войском. Несколько раз я ходил в поход на север, но победы так и не добился. Неисцелимый недуг поразил меня, жизнь моя кончается, а я так и не завершил начатого дела! Не испить до дна чашу моей печали!
Почтительно склоняясь перед вами, я выражаю желание, чтобы вы, государь, были чисты сердцем и умели владеть своими страстями; чтоб вы были сдержанны и любили народ, шли по пути сыновнего послушания, как ваш родитель, насаждали гуманность и добродетели, возвышали мудрых и честных, наказывали коварных и лживых, улучшали нравы и обычаи.
На родине у меня есть восемьсот тутовых деревьев и пятьдесят данов пахотной земли. Сыновья и внуки мои сыты и одеты. Что до меня, то я служил государству и все, что мне требовалось, получал от казны. Я всегда надеялся на своего государя и не занимался хозяйством…
Когда я умру, пусть не кладут мне в гроб дорогих вещей и не устраивают пышных похорон, чтобы не вводить вас, государь, в излишние расходы.»
Окончив писать, Чжугэ Лян обратился к Ян И с такими словами:
– Никому не говорите о моей смерти. Посадите меня в большой гроб, положите мне в рот семь зерен риса и у ног поставьте светильник. В войске все должно идти своим чередом – никаких воплей и стенаний. Тогда моя звезда не упадет, а душа подымется на небо и поддержит звезду. Сыма И будет видеть эту звезду и сомневаться в моей смерти. Войску нашему раньше сниматься с лагерей, расположенных подальше от противника, а потом постепенно уходить из остальных. Если Сыма И вздумает преследовать вас, постройте войска в боевые порядки, разверните знамена, ударьте в барабаны, а когда враг подойдет, посадите в коляску деревянную статую, сделанную по моему указанию, и выкатите коляску вперед. Пусть при этом справа и слева от нее рядами выстроятся старшие и младшие военачальники. Как только Сыма И это увидит, он убежит.
Ян И обещал исполнить все, что приказал Чжугэ Лян.
Ночью Чжугэ Лян пожелал взглянуть на Северный ковш; его под руки вывели из шатра.
– Вон моя звезда! – произнес он, протянув руку.
Все взгляды обратились к звезде, на которую указывал Чжугэ Лян. Она была тусклая, и казалось, вот-вот упадет. Подняв меч, Чжугэ Лян сотворил заклинание. Потом его снова увели в шатер. Он уже никого не узнавал. Все военачальники пришли в смятение.
В это время в лагерь снова примчался Ли Фу. Он бросился к ложу Чжугэ Ляна и, видя, что тот лежит без сознания, громко запричитал:
– Я погубил великое государственное дело!
Чжугэ Лян понемногу пришел в себя и снова открыл глаза. Он обвел стоящих вокруг взглядом и обратился к Ли Фу:
– Мне известно, почему вы возвратились…
Ли Фу поклонился и почтительно произнес:
– Сын неба повелел мне спросить имена ваших преемников на сто лет вперед. Я торопился и позабыл об этом, пришлось вернуться с дороги…
– После моей смерти дела мои примет Цзян Вань, – отвечал Чжугэ Лян, – он подойдет для этого дела.
– А кто будет после Цзян Ваня? – спросил Ли Фу.
– После Цзян Ваня – Фэй Вэй,
– А после него? – снова спросил Ли Фу.
Чжугэ Лян не ответил. Военачальники приблизились к ложу – Чжугэ Лян лежал бездыханный.
Скончался Чжугэ Лян осенью, в двадцать третий день восьмого месяца двенадцатого года периода Цзянь-син [234 г.], в возрасте пятидесяти четырех лет.
В позднейшее время поэт Ду Фу написал стихи, в которых оплакивает смерть Чжугэ Ляна:
Хвостатая звезда упала ночью с неба,И в этот скорбный миг учитель наш умолк.В шатре его большом не слышно слов приказа,Он сделал все, что мог: он выполнил свой долг.И головы склонив, стоят все полководцы,В печали замерла бесчисленная рать.Прекрасен летний день в голубоватой дымке,Но только песен здесь уж больше не слыхать.Поэт Бо Цзюй-и также написал по этому поводу стихи:В горы, в дремучие чащи следы мудреца приводили.В хижине бедной вкушал он уединенье и сон.Рыба в воде очутилась, когда добралась до Наньяна,Ливень на землю пролился, едва лишь поднялся дракон.Сердцем и кровью своею служил своему государюВоеначальник могучий, свершитель великих надежд.Он три доклада оставил о битвах своих и походах.Их прочитаешь, и слезы прольются на полы одежд.
Жил в то время в царстве Шу некий сяо-вэй Ляо Ли родом из Чаншуя, который заявлял, что по талантам своим он достоин быть помощником Чжугэ Ляна. Но на службе он был ленив и беспечен, постоянно роптал и высказывал свое недовольство. Чжугэ Лян разжаловал его, лишив всех званий, и сослал в селение Вэньшань. Даже он, узнав о смерти Чжугэ Ляна, горестно воскликнул:
– Видно, так и придется мне до конца дней своих оставаться простолюдином!
А когда о смерти Чжугэ Ляна узнал Ли Янь, рыдания сдавили ему горло. От горя он заболел и вскоре умер, так и не дождавшись часа, когда Чжугэ Лян возвратит его из опалы и даст возможность загладить свою давнюю вину. Ли Янь знал, что после смерти Чжугэ Ляна люди о нем не вспомнят.
Поэт Юань Чжэнь воспел Чжугэ Ляна в таких стихах:
Он смуты усмирял и был опорой трона,Наследника берег, заботился о нем.Он был талантами богаче Гуань Чжуна,Сунь-цзы превосходил отвагой и умом.Прекрасен план его восьми расположений.Он мудростью своей свет изливал во тьму.Останься он живой – царила б добродетель,И жаль, что до сих пор нет равного ему!
В ту ночь, когда умер Чжугэ Лян, небо нахмурилось, померкла луна, землю охватила печаль. Душа Чжугэ Ляна в один миг вознеслась на небо.
- Эхнатон: Милость сына Солнца - Владимир Андриенко - Историческая проза
- Чингисхан. Пенталогия (ЛП) - Конн Иггульден - Историческая проза
- Гражданин Города Солнца. Повесть о Томмазо Кампанелле - Сергей Львов - Историческая проза
- Раскол. Роман в 3-х книгах: Книга I. Венчание на царство - Владимир Личутин - Историческая проза
- Империя Солнца - Джеймс Боллард - Историческая проза