Читать интересную книгу Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 131

Бек сорвался с места и стал размашистым шагом мерять комнату.

— Нопалы могут оказывать свое влияние через аналогов, так что, когда я считаю, что притрагиваюсь к нопалону, я всего лишь хватаю пальцами воздух, то есть на самом деле это за меня делает мой аналог в пара-вселенной — по сути, это вполне укладывается в рамки высказанной Маргарет гипотезы.

— В таком случае, — сказал Тарберт, — почему я не в состоянии с помощью создаваемых в своем сознании зрительных образов изрубить нопала воображаемым топором?

Беку почему-то вдруг стало до боли тревожно.

— Это, как мне кажется, совершенно бессмысленно.

Тарберт смерил оценивающим взглядом обрывок нопалона.

— Ни массы, ни инерционности — по крайней мере, в базовой для нас вселенной. Если мои телекинетические способности приложимы к этому материалу, то я имел бы возможность воздействовать на него. — Пленка из нопалона очень медленно приподнялась в воздух. Бек с нескрываемым отвращением глядел на это. Этот материал вызывал у него особо острую брезгливость. Заставляя думать о трупах, разложении, смерти.

Тарберт резко повернулся в его сторону.

— Вы сейчас противодействуете мне?

Высокомерие Тарберта, и раньше никогда не бывшее достойной восхищения чертой его характера, ныне становится совершенно невыносимым, отметил про себя Бек. Он чуть было уже не высказался на сей счет, но заметив злобно-насмешливый взгляд Тарберта, так и не раскрыл рта. Только бросил взгляд на Маргарет, и обнаружил, что она смотрит на Тарберта с ненавистью ничуть не меньшей, чем его собственная. Вдвоем они, пожалуй, могли бы...

Бек встрепенулся, испугавшись такого хода своих мыслей. Это нопал направлял их в нужную ему сторону, в этом у него теперь не было ни малейших сомнений. Но с другой стороны — почему это нельзя жить своим умом? Тарберт же стал еще более изворотлив в своей злокозненности. Чтобы это увидеть, достаточно быть хоть чуть-чуть непредубежденным. Тарберт был орудием существ из чужого мира, а не он, Бек! Тарберт и ксексиане — злостные враги Земли! Бек обязан разрушить их планы, иначе все будут уничтожены. Бек неотрывно следил за тем, как сосредотачивает свою волю Тарберт на обрывке нопалона. Похожий скорее на клочок тумана, обрывок чуть повернулся, очень медленно, как бы неохотно, изменил свою форму.

— Работенка не из легких, — довольно нервно рассмеялся Тарберт. — В пара-вселенной материал этот, наверное, очень жестокий... Не угодно ли попробовать?

— Нет, — хрипло ответил Бек.

— Больно уж нопал досаждает?

Почему это, подумалось Беку, Тарберт вздумал столь оскорбительно глумиться над ним?

— Ваш нопал крайне возбужден, — произнес Тарберт. — Веером растопырил плюмаж, переливается всеми цветами радуги...

— Что вы придрались к моему нопалу, — как бы произнесенные кем-то другим услышал Бек собственные свои же слова. — Неужели нет иных поводов для беспокойства?

Тарберт поглядел на него искоса.

— Да, весьма забавно такое слышать.

Бек перестал шагать, потер пальцем подбородок.

— Вот-вот. Теперь, когда вы сами об этом сказали.

— Так значит, это нопал говорил вашими устами?

— Да нет... — Правда, Бек и сам не очень-то был в этом уверен. — Но что-то на меня действительно нашло. Какое-то чисто интуитивное прозрение. Вот в этом, возможно, проявилась инициатива нопала. Благодаря ему мне на какое-то мгновенье открылось нечто неожиданное.

— Что же именно?

— Не знаю. Я не успел его настолько ухватить, чтобы запомнить.

Тарберт пробурчал что-то неразборчиво и снова сосредоточил все свое внимание на куске нопалона, заставляя его подниматься, падать, изгибаться и вращаться в воздухе. Затем неожиданно пустил его стрелой через всю комнату, после чего как-то мерзко расхохотался.

— Ну и досталось же сейчас нопалу от меня! — Он повернул голову в сторону Бека, устремив взгляд в пространство над его головой.

Бек неожиданно для самого себя вскочил с места, и, шатаясь из стороны в сторону, стал медленно надвигаться на Тарберта. В голове у него громко звучало теперь уже такое привычное утробное «ггер, ггер, ггер»...

Тарберт попятился назад.

— Не позволяйте этой дряни командовать вами, Пол. Она охвачена ужасом, она в отчаяньи.

Бек остановился.

— Если вам не удастся ее одолеть, мы потерпим поражение в битве с нопалами — еще до того, как она начнется. — Тарберт перевел взгляд с Бека на Маргарет. Ее суровое лицо отражало ту бескомпромиссную борьбу, что шла в ее душе. Взгляды их встретились.

Бек тяжело вздохнул.

— Вы правы, — осипшим голосом произнес он. — Вы не можете быть не правы. — Он вернулся на свое место. — А мне нужно сдерживаться. Ваши манипуляции с нопалоном каким-то образом повлияли на меня, вам этого ни за что не понять...

— Не забывайте о том, что я сам еще недавно был «читуми», — сказал Тарберт, — и мне самому теперь приходится как-то мириться с вами.

— Вы не слишком-то тактичны.

Тарберт ухмыльнулся и снова сосредоточил свое внимание на куске нопалона.

— Это весьма интересный процесс. Если хорошенько поработать, я, пожалуй, научусь мысленно сворачивать непроницаемые для нопалов оболочки из нопалона... Будь у меня достаточно времени, я значительно подсократил бы численность нопалов...

Бек, продолжая сидеть, не отрывая глаз, следил за Тарбертом. Затем через какое-то время заставил себя расслабиться. Только теперь, когда он ощутил, как напряжены были все его мускулы, пришло понимание, насколько он устал.

— А теперь я попробую кое-что еще, — произнес Тарберт. — Я образую две половинки мешка из нопалона. Вот ловлю между ними нопала. Прижимаю половинки друг к другу... Чувствую сопротивление. И вот тварь обмякла и перестала биться... Ощущение такое, будто раздавил орех.

Бек поморщился. Тарберт с интересом на него поглядел.

— Вы, разумеется, ничего при этом не почувствовали?

— Непосредственно? Нет.

— Ведь все это происходило не с вашим собственным нопалом, — как бы размышляя вслух, произнес Тарберт.

— Верно, — с грустью в голосе признался Бек. — Всего лишь на мгновенье я ощутил какую-то боль... Привнесенное извне чувство страха... — Продолжать у него уже не было ни интереса, ни сил. — Который час?

— Почти три часа, — ответила Маргарет и с тоской глянула в сторону двери. Она, как и Бек, чувствовала себя усталой и опустошенной. Как замечательно быть дома в своей постели, знать ничего не зная о нопалах и обо всех этих странных проблемах...

Тарберт же, всецело поглощенный уничтожением нопалов, ставшим для него чем-то наподобие захватывающей игры, выглядел свежим, будто только-только прекрасно выспался. Отвратительное же занятие нашел он себе, подумалось Беку. Сейчас он был очень похож на противного мальчишку, получающего удовольствие от ловли мух... Тарберт бросил взгляд в его сторону, нахмурился, и Бек выпрямился в своем кресле, чувствуя, как снова все в нем напряглось. Мало-помалу он все больше выходил из состояния безучастного неодобрения и стал проявлять непрерывно растущий все больший и больший интерес к игре, пока наконец не обнаружил, что мобилизовал всю свою силу воли для того, чтобы противодействовать манипуляциям Тарберта с нопалоном. Он сделал свой выбор — враждебность, которую двое мужчин испытывали друг по отношению к другу, стала очевидной. На лбу у Бека выступили бусинки пота, готовы были выскочить из орбит глаза. Тарберт тоже сидел в крайне напряженной позе, лицо его вытянулось и стало мертвенно-бледным, похожим на осклабившийся череп. Кусок нопалома трепетал в воздухе, вокруг него беспорядочно метались клочья и обрывки исходной субстанции.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 131
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс.
Книги, аналогичгные Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс

Оставить комментарий