Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конура, — пожал плечами Зак, заметив как мы осматриваемся.
— А ты не простой таксист, — фыркнула Наталья, кивнув на компьютерный комплекс, — Дорогое удовольствие, скажу я тебе.
— Честно украденное, — отмахнулся Вайскез.
— Черт с ним, — покачал я головой, — Пора сбивать погоню со следа и снаряжаться… Что ты про гранаты говорил?
* * *
— Вот засранец, — усмехнулась Элизабет, осознав, что след Варнера и сам он, стали размытыми, — Похоже, что он что-то придумал, поганец…
Сторн, покосившись на Лоур, поинтересовался:
— В чем дело, мистресс?
— Наша цель решила спрятаться и даже добилась некоторых успехов.
Некоторое время капитан шел молча, а затем поинтересовался:
— Это что-то меняешь?
— Нет, — покачала головой Лоур, — Я всё ещё удерживаю его в своем восприятии. Стало тяжелее это делать, но всё ещё удается.
Оглядев пустые, заваленные мусором, помещения брошенного завода, по которым шла группа, Сторн фыркнул:
— Это он недостаточно силен или вы столь… опасны?
— Оба варианта правильны, капитан, — улыбнулась Элизабет, — Варнер — не самый опытный и могущественный мистик среди нас. Впрочем, и я не самая слабая. К слову, вам стоит знать — Варнер был в числе послушников, которые прошли у меня подготовку рукопашному бою. Он… не самое безобидное существо в этой галактике.
— Учитывая судьбу одного из моих отрядов и двух ваших коллег, можно было и не говорить об этом, — проворчал Сторн, вспомнив судьбу отряда «Лида», — Меня интересует — справитесь ли вы с ним?
— В этом вам не стоит сомневаться.
— В пятистах метрах — выход в торговый квартал, — раздался из гарнитуры голос ушедшего на разведку оперативника, — Объектов не наблюдаю. Всё тихо.
— Жди у входа, — ответил ему лейтенант, бросив взгляд на Сторна.
— Мы почти догнали их, — усмехнулась Лоур, — Мы очень близко.
Добравшись до небольшой двери в громадных металлических воротах, что когда-то служили въездом в корпус ныне брошенного завода, отряд запустил через щель зонд, изучая обстановку.
— Ничего особенного. Рынок… — пожал плечами Сторн, — Вперед по одному! И осторожно! Не привлекайте внимание…
Повернувшись к парочке мистиков, мужчина вздохнул. Эти двое физически не смогут быть незаметными. Если все члены отряда были одеты в нормальные, не привлекающие внимания, вещи, то Лоур и её напарник явно выделялись своей бронёй.
Словно прочитав мысли мужчины, Элизабет фыркнула:
— Это не будет проблемой, капитан.
В это же мгновение парочка исчезла, словно бы их и не было рядом.
Оглядевшись, Сторн покачал головой, а затем и сам вошел на неплохо освещенную территорию рынка. Звуки музыки, льющейся на улицу из местных кофе и магазинов ударили по ушам, а запахи, что всегда присущи подобным местам, принялись щекотать нос.
— Я засекла его, — раздался из наушника гарнитуры голос Лоур, — Он неподалеку от рынка в проулках. Не двигается.
— Дайте метку на тактической карте, — тихо ответил мужчина, идя между лавками здешних торговцев.
— Ловите…
Посмотрев на тактическом дисплее очков карту, где появилась красная точка, отмечающая место нахождения противника, Сторн улыбнулся. Возможно, что им удастся завершить операцию достаточно быстро, а не идти по следу и на чутье этой отмороженной твари.
Лоур вызывала у капитана смешанные чувства. Ненависть и страх. По какой-то причине ему всем естеством хотелось удавить эту странную личность. Однако, поднимающийся из глубин разума дикий животный ужас протестовал даже против того, чтобы находиться рядом с ней, не говоря уже о попытке убийства.
Остальные члены группы хранили молчание, предпочтя дать капитану возможность общаться с мистиками за всех. В какой-то мере это было правильным, ведь он старший по званию, но… Это вызвало отвращение уже и к ним. Парни — профессионалы. Действуют грамотно и умело. Однако, эта их готовность выполнять приказ не рассуждая и не задавая вопросы, не думая о последствиях, раздражала. Временами, Сторну казалось, что оперативники — не нормальные люди, а результат какого-нибудь эксперимента в генетике или очередной техногенной-некромантии, когда мертвых солдат сделали настоящими машинами смерти, используя импланты и нанитов.
Смысла в подобных издевательствах над природой офицер тоже не понимал. Существуют дроиды и клоны, существуют ИскИны… Зачем уродовать мертвых? Оставьте их в покое. Мертвое должно быть мертвым и лежать в земле, а не убивать живых в угоду чьей-то изощренной воли и больной фантазии.
Добравшись до улочки, в конце которой находится отметка цели, Сторн вновь связался с группой:
— Доложите обстановку.
— Мы возле входа в какую-то каморку. Дверь металлическая, с теплоизоляцией. Замок механический. Камер вокруг нет.
— Где мистики?
— Пока не видно.
— Мы рядом. Изучаем обстановку.
— Ваши планы, мистресс? — спросил Сторн, достав бластерный пистолет с тактическим фонарем и уже не таясь идя по проулку, — Я хочу понимать к чему мне и моим людям быть готовыми.
— Пока мы наблюдаем. Уели внутри. Их трое… Таксист, Варнер и девчонка со слабым даром… Лейтенант Берроуз в поле зрения ордена не попадала…
— Вас что-то беспокоит? — поинтересовался капитан, ускоряя шаг.
Дурное предчувствие ушатом ледяной воды накрыло офицера, заставляя его уже почти бежать. Механический замок. Сейчас никто такими не пользуется… Разве что, тогда, когда хотят устроить ловушку.
— Группа заходит, — произнёс лейтенант, — Один из мистиков тоже.
— Отставить! — во весь голос рявкнул капитан, подбегая в подворотне, куда ему и требовалось свернуть.
В этот момент раздался громкий хлопок, а затем волна раскаленного воздуха, опалив кожу лица, сбила с ног Сторна и отшвырнула обратно в переулок. Прокатившись по мокрому бетону, устланному мусором, офицер, шатаясь, поднялся на ноги. Голова гудела, а в глазах двоилось. К горлу подошел тугой горький комок.
— Chi abbiamo qui? — вдруг раздался голос, доносящийся будто бы сквозь вату, — Amico, non hai sbagliato quartiere?
Появившиеся из неожиданно густой темноты фигуры в длинных тканевых плащах, держащие в руках бластерные пистолеты и винтовки, дали офицеру понять, что у него начались серьёзные проблемы.
— Я — капитан Сторн. Служба Имперской Безопасности, — с трудом ворочая языком, произнёс мужчина, — Преследую особо опасного…
Удар в затылок оборвал его речь, заставив рухнуть на колени, упершись руками в грязное бетонное покрытие.
— Legista… — презрительно бросил кто-то.
Чьи-то руки схватили капитана за плечи, заставляя встать. Теперь ему было видно, что вокруг находятся люди с темными
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Ночной полет (СИ) - Левин Александр Анатольевич - Боевая фантастика
- Вампир. Английская готика. XIX век - Джордж Байрон - Ужасы и Мистика