Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но ненадолго. Что-то с ней случилось в той красивой комнате, где она увидела белую постель, занавески и стены в сине-золотом дамасте. Оставшиеся без ответа вопросы не давали покоя. Ее охватило нервное напряжение. Особенно подействовала обстановка за ужином. Сидя за уютным столом с доном Мигелом и его сестрой, вслушиваясь в ласковое потрескивание свечей, она вдруг заметила, что граф посматривает на нее с несколько большим интересом, чем раньше. Воображение разыгралось, сказала она себе. Но, поднимая взгляд от тарелки, она несколько раз замечала, что он пристально смотрит на нее своими серыми глазами.
— Сеньорита, — прошептал он, — вы совсем ничего не едите.
Элинор вдруг поняла, что не сводит с него глаз. Придя в себя, девушка вспыхнула и быстро схватила нож и вилку. Она пребывала в смятении. Ей очень хотелось и дальше смотреть на дона Мигела. Но пришлось опустить глаза и заняться тем, что лежало на тарелке! Наконец она оторвалась от еды, но ей стоило больших усилий не смотреть на дона Мигела. Вместо этого она взглянула на Карлоту, сидящую напротив. Элинор с удовольствием отметила, что та быстро выздоравливает. К счастью, выпавшее на ее долю испытание не причинило малышке вреда и не повергло в отчаяние. Элинор попыталась представить ее будущее. Интересно, когда у Карлоты появится жених и попросит у графа ее руки, скроют ли от него эту «ошибку»? Бросая взгляд из-под ресниц на дона Мигела, Элинор от всего сердца посочувствовала ему. Она понимала, что для такого человека, как он, гордость, возможно, самое главное в жизни. Неужели гордость позволит ему рассказать жениху сестры о ее нескромности? С другой стороны, она точно знала, что в своих поступках он руководствуется свойственной ему врожденной честностью. Винит ли он себя в случившемся? Этот вопрос она задала себе, в очередной раз гадая, как он мог предоставить Карлоту самой себе. Ведь он любил свою сестру и очень о ней заботился.
После обеда они втроем пошли в красивый салон. Из окна открывался вид на освещенные сады, где экзотические деревья и кустарники дремали в глубокой ночной тиши. На огромной лужайке перед Паласио журчал фонтан в форме арки, который поддерживали кариатиды. На каменной пластине фасада был искусно выгравирован герб семьи Каштру. Лунный свет падал на расположенную неподалеку маленькую часовню, где молилась их семья. Часовня была построена в стиле итальянского Возрождения. Ее украшали изящные изображения херувимов, пастухов и цветочные гирлянды. Каменные барельефы мягкого оттенка изображали сцену Поклонения волхвов. Отраженный свет заманчиво лился из скрытых ламп на декоративном фасаде Паласио. В его лучах бьющая ключом вода из фонтана переливалась всеми цветами радуги, напоминая волшебный источник из сказки. Элинор откинулась на спинку кресла, потягивая ликер, который подали к кофе. Она мысленно вернулась к последней встрече с Терри Кершоу в отеле. Вспомнила отчаяние, охватившее ее при мысли о том, что он будет ее начальником. Вспомнилось, как, вне себя от страха и ужаса, она в результате согласилась принять предложение графа. С тех пор очень многое изменилось. Окидывая взглядом великолепные земли, окружающие Паласио, Элинор не могла до конца поверить в реальность происходящего. Все это скорее напоминало чудесный сон, и ей, увы, придется проснуться. Она взглянула на Карлоту, пытавшуюся подавить зевок. Когда девушка выйдет замуж, ей больше не понадобится компаньонка. Элинор перевела взгляд на ее брата. Тот сидел, глубоко задумавшись, подпирая рукой подбородок. Он слишком уж привлекателен, подумала она, не в силах отвести глаз от его благородного, изящного лица. Граф Рамиро Висенте Мигел де Каштру был щедро одарен природой… не говоря уже о многочисленных земных благах. Вино и пробка… именно они стали главным источником его богатства, хотя, по словам Карлоты, у него имелись важные интересы в знаменитой португальской рыболовной индустрии. Он владел консервными заводами, и их продукция шла на экспорт.
Элинор слегка вздохнула. Она подумала о тех временах, когда ее услуги больше не понадобятся и она вернется домой, чтобы преподавать, к чему ее и готовили. Жизнь наверняка покажется скучной после всего, что с ней произошло. Но девушка полагала, что легко к этому привыкнет. А временный перерыв в ее учительской деятельности останется чудесным воспоминанием, к которому так приятно будет мысленно возвращаться и захочется с кем-нибудь обсудить.
— Мигел, — Карлота поднесла к губам изящные пальчики, — я ужасно устала. Я пойду спать, хорошо? — она перевела взгляд на Элинор.
Та машинально кивнула.
Дон Мигел улыбнулся и мягко сказал:
— Да, дорогая, конечно. Все дело только в усталости? — в его голосе прозвучало беспокойство. — Может, тебе нездоровится?
Карлота улыбнулась:
— Я хорошо себя чувствую. Но мы с Элинор гуляли целое утро. Сказывается свежий воздух. — Она встала и взглянула на брата. — Ты сам кажешься не вполне здоровым. Думаю, ты слишком много работаешь.
— Может быть, я сделаю перерыв, — вдруг ответил он. — Мы все можем отдохнуть.
Личико Карлоты просияло.
— Прекрасно! Куда мы поедем?
Мигел беззаботно развел руками:
— Понятия не имею. Может быть, это захотите решить вы с Элинор. Потом я смогу составить план.
Элинор почувствовала, что краснеет, когда он назвал ее по имени. Раньше граф обращался к ней «сеньорита». Это звучало несколько холодно и отчужденно. Правда, Элинор обратила внимание, что он никогда не позволял себе снисходительности. Она чувствовала, что хотя он и не подает виду, но в действительности глубоко благодарен ей за то, что она согласилась приехать в Португалию в качестве компаньонки его сестры.
— Вы хотите сказать, — она чувствовала себя неловко, — что я тоже поеду отдыхать?
— Ну конечно, — без колебаний ответила Карлота. — Теперь я не в состоянии обойтись без тебя, Элинор.
Легкая улыбка тронула изящные губы графа. Она исчезла только после ухода Карлоты.
— Общение с вами идет моей сестре на пользу, сеньорита, — сказал он, когда за Карлотой закрылась дверь. — Надеюсь, вы останетесь с нами насовсем.
Элинор поразила эта неожиданная просьба. Она даже не обратила внимания на то, что он опять обращается к ней официально. Изумленно глядя ему в глаза, она ответила:
— Карлота когда-нибудь выйдет замуж, дон Мигел. Тогда мои услуги больше не понадобятся.
— Выйдет замуж? Боюсь теперь это невозможно, сеньорита.
— Но… — Элинор нетерпеливо взмахнула рукой, — одна небольшая ошибка не может перечеркнуть всю жизнь Карлоты.
Брови графа в удивлении взметнулись вверх. Он посмотрел на нее осуждающе:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Кошкин Дом (СИ) - Таша Робин - Короткие любовные романы
- Держись подальше, Лапочка - Мария Зайцева - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Заоблачные высоты любви - Барбара Макмаон - Короткие любовные романы