Читать интересную книгу Тайна дома с привидениями - Фиона Келли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 26

— Не знаю пока, — ответила Холли.

— А что он украл? Бриллианты, драгоценности или еще что-то?

— Джейми, ты бы лучше спросил, как я сама, все ли в порядке.

Джейми уставился на сестру.

— На мой взгляд, ты в норме.

— Да, но если бы ты не появился в нужный момент…

— Да ну? Вот здорово! Выходит, я спас тебе жизнь? — Джейми разулыбался, запустив пятерню в жесткие, торчащие ежиком волосы. — Вот будет прикол, когда я ребятам расскажу!

— Ладно, Джейми, давай лучше посмотрим, успел ли он что-нибудь забрать.

В комнате с привидениями по всему полу валялось раскиданное содержимое сундучка.

— Что это? — Джейми поднял пачку бумаг — ту самую, которую грабитель на глазах Холли пытался засунуть себе в карман.

— Давай посмотрим.

Холли развязала красный шнурок, стягивающий пачку документов.

— Гм-м-м… — задумчиво проговорила она. — Это старые акты, подтверждающие владение недвижимостью.

Джейми состроил кислую мину.

— Недвижимость какая-то… В общем, лабуда.

Он с интересом принялся разглядывать коллекцию сигаретных пачек.

— Слушай, а вот это здорово! Посмотри… Старые футболисты!

Холли вырвала коллекцию у него из рук.

— Не суй нос в чужие вещи, — сказала она и сердито положила ее обратно в сундук.

— Эй, там кто-то идет по дорожке, — объявил Джейми, выглянув в окно. — Это, наверное, твои Бенсоны.

— О, Боже! — схватилась за голову Холли. — Бедные старички. Как бы их удар не хватил, когда они все узнают. Ой, что это? — вдруг вскрикнула она. — С миссис Бенсон что-то случилось?

Холли увидела из окна, как мистер Бенсон шел, поддерживая свою жену, с трудом ковылявшую по садовой дорожке. Они остолбенели, заметив появившихся в дверях Холли и ее брата.

— Холли! — воскликнула миссис Бенсон, морщась от боли. — Что ты здесь делаешь? И кто этот мальчик? — Она посмотрела на Джейми.

— Это мой брат, — объяснила Холли. — Мы с ним пришли навестить вас. А как мы попали в дом — это целая история. Я вам потом расскажу, но сначала скажите, что с вами случилось?

Взяв старую леди под руку, она помогла ей войти в дом.

— Ее сбил с ног какой-то ненормальный, — сказал мистер Бенсон. — Микроавтобус, которым мы ездим в центр социальной помощи, высадил нас на нашей улице, и тут какой-то идиот в маске выскочил сломя голову из-за угла и налетел на нее.

— Не волнуйся, Артур, со мной все в порядке, — проговорила миссис Бенсон. — Я совсем не пострадала. Это просто был своего рода шок, и ничего больше.

— Да, но все могло кончиться гораздо хуже, — мрачно проговорил мистер Бенсон. — Эх, узнать бы, кто это, я бы его…

— У меня есть некоторые соображения на этот счет, — прервала старика Холли. — Это тот, кого я застала в вашем доме.

— В доме?

Миссис Бенсон испуганно прижала ладонь ко рту.

— Кстати, а сама-то ты, Холли, как в дом попала?

— Мне удалось просунуть проволочку через открытое веерное окно, поддеть шпингалет и открыть основную раму, — объяснила Холли. — Я, конечно, прошу прощения, но я услышала, что кто-то в доме есть, а ваш сосед перед этим сказал мне, что вы уехали.

— Артур, я надеялась, что ты закрыл все окна! — прервала ее миссис Бенсон, с укором глядя на мужа.

Мистер Бенсон смущенно насупился.

— Извини, Джун. Микроавтобус подошел раньше времени, я заторопился и, должно быть, забыл.

— Только я совершенно не понимаю, каким образом проник в дом грабитель, — продолжала Холли. — Сначала я была уверена, что через какое-нибудь большое окно, оставив его прикрытым, но незапертым — на случай, если его застукают. Но тогда бы он и убежал через него. Однако, когда я с ним столкнулась, ему пришлось бежать к парадной двери и отпирать ее, чтобы смыться. Хотя все это не так важно, — добавила она, чтобы успокоить миссис Бенсон. — Главное, все обошлось. Я совершенно уверена, что он ничего не успел прихватить.

— Ну все, Артур, с меня хватит! — воскликнула миссис Бенсон. — Это была последняя капля. Мы уезжаем отсюда, и точка!

— Нет, Джун, — спокойно возразил ее муж. — Я тебе уже говорил: мы будем стоять на своем. Скорее всего это был обычный грабитель, который охотился за деньгами и драгоценностями… просто мелкий воришка.

— Нет, он явился, чтобы запугать нас. Я уверена, что это так. И бедняжка Холли, она тоже могла пострадать, — сокрушалась миссис Бенсон, качая головой.

— Вот что действительно досадно, так то, что мы не смогли его схватить и позвонить в полицию.

— Ни в коем случае! — запротестовал мистер Бенсон. — Я не хочу, чтобы в это вмешивалась полиция.

— Но…

— Я сказал — нет!

Холли усадила миссис Бенсон в кресло.

— Джейми, пойди-ка поставь чайник и налей нам по чашке чая, хорошо? — попросила она брата.

Джейми вздохнул и отправился на кухню. Холли слышала, как он хлопает дверцами буфета в поисках чашек и заварки.

— Послушайте, мистер Бенсон и миссис Бенсон. — Холли умоляюще посмотрела на супругов. — Вы должны рассказать мне, что здесь происходит. Я и мои подруги, мы все очень волнуемся за вас. Я уверена, этот грабитель залез в дом специально для того, чтобы испугать вас. Похоже, что кто-то в самом деле имеет на вас зуб.

Миссис Бенсон опустила глаза, сосредоточенно рассматривая свои руки. Потом вскинула голову и взглянула на мужа.

— Расскажи ей, Артур, — тихо проговорила она.

Мистер Бенсон вздохнул.

— Все это имеет отношение к той женщине, которая заходила к нам на днях.

— Я так и думала, — кивнула Холли.

— Она руководит строительной фирмой, — продолжал мистер Бенсон. — Они тут кое-что делали, еще при прежних владельцах, мистере и миссис Уайн.

— И что?

— Им принадлежал большой участок земли за лесом, и они продали его ей. Потом, когда дом купили мы, она решила просить у муниципального совета разрешения построить там промышленное предприятие, но право доступа туда принадлежит нам. А без этого она ничего не сможет сделать.

— Понятно… — задумчиво проговорила Холли. — Почему же она не позаботилась об этом раньше?

Мистер Бенсон пожал плечами.

— Ошибка юристов, полагаю. Они не подготовили должным образом договор. Одним словом, мы отказались продать ей нашу собственность, и теперь она просто рвет и мечет — ведь она выложила за землю тысячи фунтов, а распоряжаться ею не может.

— Поэтому она вам угрожает?

Мистер и миссис Бенсон переглянулись.

— Да, но мы не собираемся сдаваться, — сказал старик, решительно тряхнув головой. — Она может запугивать нас сколько ей заблагорассудится.

— Но чем именно она пытается вас запугать, мистер Бенсон?

— Выселением, если быть кратким, — с дрожью негодования в голосе сказал мистер Бенсон.

— Выселением? — опешила Холли. — Каким образом она надеется этого добиться?

— Не вдаваясь в детали, скажем просто, что она насочиняла массу небылиц о…

— О чем?

Но мистер Бенсон больше ничего не сказал.

— А вы не считаете, что нужно было бы сообщить обо всем вашему сыну? — спросила Холли.

— Он не сможет нам ничем помочь.

— Почему?

— Не сможет, и все, — отрезал мистер Бенсон. — Раньше ему приходилось иметь дело с Ирмой Стелл, так что он отлично знает, как она способна лгать!

— Тем более следовало бы ему сообщить, — возразила Холли.

При упоминании имени сына миссис Бенсон горько расплакалась.

— Мне очень жаль, миссис Бенсон, что это вас так расстроило. — Холли обняла старушку за плечи. — Я этого не хотела.

— Это все, что мы можем вам рассказать, юная леди, — твердо заявил мистер Бенсон. — Вопрос исчерпан.

Он успокаивающе похлопал жену по плечу.

Холли вздохнула.

— Пойду посмотрю, что там Джейми с чаем так долго возится.

По дороге на кухню Холли увидела стопку писем, все еще лежащих на столике в прихожей. Из гостиной доносилось бормотание мистера Бенсона — он пытался успокоить свою жену.

Вот он, ее шанс! Холли быстро отыскала письма со штемпелем Дербишира. Сомнений не было — почерк был тот же, что и на книге Дэвида Бенсона.

Она открыла конверт. В верхнем углу листа стояла только дата, и ничего больше. Холли чуть не топнула ногой от досады. Но, перевернув листок, она заметила штампик на обороте: «Проверено. Тюрьма Ее Величества, Стоун Бридж, Дербишир».

Тюрьма?! Сын Бенсонов в тюрьме! Вот почему они не хотят говорить о нем. Он преступник!

А может, все совсем не так. Холли вдруг вспомнилась статья в газете об одном из служащих фирмы «Стелл и Каудер», которого обвинили в краже денег. Мистер Бенсон тоже упоминал, что Дэвид прежде имел дело с фирмой Стелл… Холли быстро положила письмо на место.

— Ручаюсь, что он невиновен! — убежденно говорила Холли, ни к кому не обращаясь, когда они с Джейми ехали домой. — Ручаюсь, что Дэвид Бенсон не крал никаких денег. Я уверена, что она не него наговорила!

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 26
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тайна дома с привидениями - Фиона Келли.
Книги, аналогичгные Тайна дома с привидениями - Фиона Келли

Оставить комментарий