Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Завтра прилетит вертолет и переправит Роберта Гордона на материк. Убийством займутся греческие полицейские и ничего не найдут. Потому что, собственно, ничего и нет. Никаких следов, никаких мотивов. Никакого орудия убийства.
Я отшвырнул сигарету.
— Ну уж нет, — сказал я вслух, повернувшись к пещерам. — Мы еще поборемся, милейшая! Или я не Джо Алекс.
Ветер стих и только рокот моря напоминал о недавнем урагане. Элефторис Смитракис все так же сидел за столом, но на этот раз он был без наушников. Перед ним лежала большая открытая книга, в которую он что-то быстро записывал.
— Ну что, он нашелся? — грек поднял на меня глаза.
— Да, — кивнул я и сел на стул.
— Ну слава Богу! — Смитракис вновь углубился в свои записи.
— Да, — повторил я. — Он нашелся. Мертвый.
— Что?! — грек вскочил из-за стола. — Я не понимаю!
— Я говорю: мы нашли его мертвым.
— Он… он упал?
— Видимо, нет. Мы нашли его в пещере. Он убит, господин Смитракис.
Я пристально посмотрел ему в глаза, но лицо грека не выражало ничего, кроме крайнего изумления.
— Надо известить власти. Сообщите, что при невыясненных обстоятельствах погиб член английской археологической экспедиции.
Смитракис тяжело вздохнул.
— Утром ожидается новый порыв ветра. На море шторм. Ни один корабль не сможет прибыть на Керос в ближайшее время. Может быть, завтра после обеда они смогут прибыть на вертолете, если, конечно, позволит погода.
Я направился было к двери, но передумал и решительно вернулся к столу.
— Господин Смитракис, тело сейчас находится в бараке. Но вы понимаете, каково женщинам спать рядом с трупом. Быть может, мы его перенесем сюда, а вы будете ночевать в бараке?..
— О нет, мистер Алекс. Вы же слышали, вновь ожидается буря. Мне нельзя уходить от пульта. К сожалению…
13. Фигурка Хозяйки Лабиринта
Собравшиеся в столовой встретили мое появление молчанием. И только Кэрол тихо спросила:
— Ну что, тебе удалось связаться с материком?
— Да, завтра после полудня прибудут власти и британский консул.
— Какие власти? — вскинул голову Меллоу.
— Полиция, конечно. — Я посмотрел на Памелу, которая сидела неподвижно и смотрела в окно.
— Мне бы хотелось, — я вздохнул и оглядел всех присутствующих, — чтобы вы, господа, отдали себе отчет в том, что это будет весьма и весьма неприятный для нас визит. Нам придется отвечать на сотни вопросов, каждого из нас будут подозревать. И… — я прервался и подошел к Памеле, — и, миссис Гордон, это будут болезненные для вас допросы.
— Не беспокойтесь, мистер Алекс, — Памела спокойно посмотрела на меня. — Я постараюсь быть разумной.
— А почему вы считаете, что мы должны обсуждать с вами эти вопросы? — пожал плечами Меллоу. — Вы считаете, что раз вы автор детективных романов, это позволяет вам развлекаться таким образом? Для нас это отнюдь не забава. Предлагаю удовлетворять ваши профессиональные инстинкты на какой-нибудь другой географической широте. А мы потеряли друга и коллегу. — И он раздраженно отошел к окну.
— Вы ошибаетесь, любезный, — профессор сердито посмотрел на Меллоу. — Роберт погиб, — голос его задрожал, — и нашей обязанностью является выяснить все, что связано с его смертью. Нам всем необходимо узнать правду! И я не уверен, что греческая полиция сможет ее выяснить. И уж коль скоро среди нас оказался известный криминалист, было бы действительно преступлением не воспользоваться его услугами. Пожалуйста, мистер Алекс, задавайте нам вопросы. — Хью Ли тяжело опустился на стул.
— Если, профессор, вы настаиваете, я могу взять свои слова обратно, но мне что-то не верится, что это было убийство. — Меллоу вернулся к столу.
— В том, что произошло убийство, можете не сомневаться, — я пристально посмотрел в глаза коренастому блондину. — А занимаюсь я этим, потому что ненавижу. Ненавижу любое преступление, не говоря уже об убийствах Это отнюдь не забава для меня. И я бы хотел рассчитывать на ваше сотрудничество.
— Я же сказал, что помогу, — буркнул Меллоу и отвернулся.
— Хорошо, благодарю вас. В таком случае перейдем к основному вопросу. И первая тема будет специфической, чисто археологической, если можно так выразиться.
Я вышел из столовой и направился в свою комнату. Фигурка Хозяйки Лабиринта лежала на кровати так, как я ее положил. Я осторожно взял ее и вернулся обратно. Аккуратно развернув платок, я показал статуэтку присутствующим.
— Мне бы хотелось узнать, где до сих пор находилась эта фигурка и откуда ее достали? Прикасаться к ней нельзя, как вы понимаете.
Меллоу склонился над столом.
— У меня есть лупа, — Карутерс сунул руку в карман.
Профессор тоже склонился над фигуркой.
— Здесь не нужны какие-то специальные исследования. Дайте мне стекло. — И он наклонился еще ниже.
Я смотрел на профессора, и в голове у меня начала формироваться мысль, еще какая-то смутная и совершенно неправдоподобная. Я, конечно, не знал, кто убийца, но неясное предчувствие уже начало охватывать меня. Однако слишком многих звеньев не хватало в этой цепи, слишком многих…
— Наверняка, я что-то просмотрел, — поднял голову профессор, — но можно почти с полной уверенностью сказать, что она находилась во влажной среде, скорее всего, в вертикальном положении, почти до половины погруженная в мокрый песок. Верхняя часть была под воздействием воздуха, но не солнца, поскольку краска неплохо сохранилась. Фигурку достали из песка недавно, поскольку остались влага и мелкие песчинки. Что ты скажешь, Джонни? — профессор протянул лупу Меллоу. — Мистер Меллоу самый большой среди нас специалист в области критской керамики. Наверное, он что-нибудь добавит.
— Нет, — Меллоу покачал головой. — Господин профессор определил все точно. Разве что о самой статуэтке… Она сделана из фаянса и сделана была во втором тысячелетии, примерно в XVIII–XVII веках до нашей эры. Скорее всего, ее откопали в Кноссосе или Пискоксфалии. Почти идентичная статуэтка находится в музее Фитцуильмса в Кембридже.
— Значит, она подлинная? — я затаил дыхание.
— С моей точки зрения, абсолютно подлинная. — Меллоу взглянул на профессора.
Хью Ли медленно кивнул головой:
— Я согласен. Фигурка была сделана три с половиной тысячелетия тому назад. Она настоящая.
— Ну что ж… — Я задумчиво спеленал фигурку. Моя неправдоподобная теория была развенчана сейчас в пух и прах. Ибо опиралась она на фальшивку, а не на подлинник. — Ну что ж… — Я отнес фигурку обратно в свою комнату.
Когда я вернулся в столовую, Кэрол и Мэри варили кофе. Я обвел глазами всех.
— Теперь, господа, я попрошу вас рассказать мне обо всем, что вы делали и где находились с момента высадки на остров и вплоть до моего прибытия.
Карутерс и Меллоу обменялись быстрыми взглядами и даже профессор удивленно поднял голову.
— Вы считаете, что это имеет какое-то значение?.. Впрочем, вы, наверное, знаете, что делаете. Что касается меня, то с момента высадки…
Я поднял руку:
— Подождите минуточку. Расскажите сначала, во сколько причалили мистер и миссис Гордон?
— Значит, нас высадили в семь утра… А они прибыли где-то в половине девятого. Я правильно сказал, Памела?
— Мы пришвартовались в восемь сорок пять, — все так же продолжая смотреть в окно, устало проговорила Памела.
— Да, мы прибыли почти одновременно, — впервые подал голос Карутерс. — Молодой грек как раз помогал нам перетаскивать из шлюпок багаж, когда мы увидели яхту. Мы сели за ланч, когда Смитракис услышал вертолет. А дальше вам все известно…
— И что — никто никуда не отходил? Не прогуливался по острову в одиночестве?..
— Нет, нет, — Кэрол энергично потрясла головой. — Я это хорошо знаю, потому что первая поднялась к бараку чтобы распаковать ящики. Мы с Мэри там и оставались потом все время, а остальные курсировали между пристанью и бараком. А затем все так устали и проголодались, что даже не все ящики принесли с яхты. — Она вскочила и сняла с плитки кофейник.
— Господа, — сказал я после минутного молчания, — вы можете что-нибудь к этому добавить?
Никто не произнес ни слова.
— Вас, наверное, удивляет, что я так подробно обо всем расспрашиваю. Но дело вот в чем: совершенно ясно, что мистер Гордон был убит той особой, которая забрала сегодня из темного влажного места здесь на Керосе статуэтку Хозяйки Лабиринта. Ее должен был взять кто-то, кто заходил в одну из пещер. Поэтому я хочу узнать, кто из вас до моего приезда предпринял самостоятельную экскурсию внутрь горы…
14. «…никто в действительности его не жалеет…»
— Боже мой, — прошептала Мэри Сандерс. — Но ведь никто… — Она судорожно вздохнула.
- Тихим полетом его настигала… - Джо Алекс - Классический детектив
- Тихая, как последний вздох - Джо Алекс - Классический детектив
- Убийца читал Киплинга (Где и заповедей нет) - Джо Алекс - Классический детектив
- Вечный сон - Раймонд Чэндлер - Классический детектив
- Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане - Агата Кристи - Классический детектив