Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А муж? Был ли он в курсе? Какие чувства питал он к своей жене?
— Дознаться до того, что думает и что чувствует капитан Маршалл, весьма трудно. Этот человек не раскрывает себя.
— Что не мешает ему иметь чувства, — заметил Уэстон.
— Безусловно, — кивнул головой Пуаро. — Очень может быть, что они у него есть.
Допрашивая миссис Касл, полковник Уэстон пустил в ход все свои дипломатические уловки.
Миссис Касл, директор и владелица отеля «Веселый Роджер», была рафинированной дамой сорока лет — с пышной грудью, крашенными хной волосами и вызывающе утонченным выговором.
— Я нахожу совершенно немыслимым, чтобы подобные происшествия имели место в моем отеле! Вы только подумайте, полковник, ведь самое спокойное место на земле! К нам приезжают только люди из общества… вы понимаете, что я имею в виду. У нас не такая смешанная клиентура, как в больших отелях Сент-Лу!
— Я знаю, — успокоил ее полковник. — Но что вы хотите, заведение и самого образцового порядка не застраховано от таких случаев.
— Я уверена, что инспектор Колгейт подтвердит мои слова, — продолжала миссис Касл, взглянув на полицейского, который сохранял профессиональную невозмутимость. — Я со всей ответственностью отношусь к выполнению предписаний полиции и без неуместной похвальбы могу заявить, что никогда не допускаю ни малейшего нарушения.
— Я в этом не сомневаюсь, — сказал Уэстон. — Кстати, мы совершенно ни в чем вас не упрекаем.
— Я понимаю. Но для заведения, подобного моему, происшествия такого рода всегда крайне неприятны. Я не могу не думать без содрогания о толпе любопытствующих зевак. Разумеется, на остров имеют право ступить одни лишь постояльцы отеля, но это ничему не поможет: они соберутся на берегу и будут там судачить…
Ее импозантная грудь всколыхнулась от глубокого вздоха.
Инспектор Колгейт воспользовался возможностью вступить в разговор:
— Миссис Касл, позвольте задать вам вопрос на ту тему, которую вы только что затронули. Как вы можете помешать тому, чтобы посторонние высаживались на остров?
— Я за этим очень внимательно слежу.
— Я понимаю. Но какие вы приняли меры, чтобы помешать нашествию? Я знаю, что такое воскресные толпы. Где их только нет…
— Это все из-за туристских автобусов. Вы представляете себе, что на Лезеркомбской площади бывает до восемнадцати автобусов сразу! До восемнадцати!
— Это, действительно, многовато. И как же остров защищен от нежелательных посетителей?
— Во-первых, повсюду есть таблички «Вход посторонним воспрещен». Во вторых, во время прилива мы отрезаны от суши.
— Хорошо, а во время отлива? Миссис Касл объяснила, что в конце дамбы находится решетка. Прикрепленная к ней табличка уведомляет гуляющих, что посторонним вход запрещен. Это единственная возможность попасть на остров, так как никому не придет в голову карабкаться по отвесным скалам, у подножья которых, справа и слева, бьются волны.
— А нельзя ли сесть в лодку и высадиться на одном из пляжей? Помешать этому вы не можете. Край берега принадлежит государству, и право гулять по пляжу при отливе имеет каждый…
Миссис Касл согласилась, но заметила, что нежеланные посетители появлялись на острове редко. В Лезеркомбе действительно сдавались напрокат лодки, но путь к острову неблизок и нелегок из-за довольно сильного течения, наблюдавшегося как раз у этого края бухты. Наконец, у Чайкиной скалы и на пляже бухты Гномов развешаны предупреждающие таблички, а на большом пляже Джордж и Уильям всегда наблюдают за соблюдением порядка.
— Кто такие Джордж и Уильям?
— Джордж — тренер по плаванию. Он же следит за прыжковыми вышками и плотами. А Уильям — мой садовник. Он расчищает дорожки и занимается теннисными кортами.
Полковник Уэстон начинал терять терпение.
— Мы возьмем показания у Джорджа и Уильяма, как только закончим дела здесь. Но все это кажется мне совершенно ясным. Утверждать, что постороннего человека на острове не было, нельзя, но если он сюда и добрался, то только рискуя быть увиденным.
— Видите ли полковник, — сказала миссис Касл, — я не переношу воскресной толпы. Это шумные и неопрятные люди, засоряющие дамбу и скалы корками от апельсинов и промасленной бумагой. И все же я не думаю, что среди них можно встретить убийцу! Нет, это происшествие выше моего понимания. Такая дама, как миссис Маршалл убита, а самое худшее, это то, что… это то, что…
Не найдя нужных слов, она испустила красноречивый вздох.
— Надо признаться, — сказал инспектор, — что это очень неприятная история.
— Не говоря о газетах, которые ее подхватят и ославят отель!
Колгейт криво улыбнулся.
— Ну, это послужит вам рекламой!
Грудь миссис Касл так сильно заколыхалась, что ее корсет из китового уса затрещал.
— Да будет вам известно, мистер Колгейт, что я в такого рода рекламе не нуждаюсь! — ледяным голосом бросила она.
Полковник Уэстон улучил удобный момент и сказал:
— Миссис Касл, могу ли я взглянуть на список ваших постояльцев?
— Разумеется, полковник.
Она велела принести регистрационную книгу отеля и передала ее Уэстону, который обратился к Пуаро, не проронившему ни слова за весь разговор, протекавший в директорском кабинете:
— Вот здесь, Пуаро, вы можете быть нам полезным.
Он начал читать список имен, затем спросил:
— Есть ли у вас перечень служащих отеля?
Миссис Касл протянула ему лежащий наготове листок.
— У нас работают четыре горничные, один метрдотель и три официанта. Кроме того, бармен Генри, повариха с двумя помощницами и Уильям — он занимается чисткой обуви.
— Вы их всех хорошо знаете?
— До того, как поступить к нам, Альберт, метрдотель, проработал много лет в плимутском отеле «Винсент». Двое из официантов у нас уже три года, третий — четыре. Что до Генри, то он здесь со дня открытия отеля. Он наш старожил.
— Прекрасно, — подытожил Уэстон. — Разумеется, Колгейт все это проверит. Благодарю вас, миссис Касл.
— Я вам больше не нужна?
— Пока нет.
Поскрипывая башмаками, миссис Касл удалилась.
— Прежде всего, — сказал Уэстон, — нам надо повидать капитана Маршалла.
Капитан Маршалл отвечал на задаваемые ему вопросы спокойным тоном. Его строгое лицо не выдавало ни малейшей нервозности. Это был отлично воспитанный интересный мужчина с правильными чертами лица, твердым и хорошо очерченным ртом, ясными голубыми глазами и приятным голосом.
— Я прекрасно понимаю, — начал полковник, — что судьба нанесла вам жестокий удар, но, я думаю, вы тоже понимаете, что я обязан пролить свет на это трагическое происшествие.
— Естественно. Продолжайте.
— Миссис Маршалл была вашей второй женой?
— Да.
— Как долго вы были женаты?
— Немногим больше четырех лет.
— Какую фамилию носила миссис Маршал до брака с вами?
— Ее звали Хелен Старт. В театре она взяла себе псевдоним Арлена Стюарт.
— Она была актрисой?
— Она выступала в ревю и в мюзик-холле.
— Оставила ли она сцену после замужества?
— Нет. Она продолжала играть и ушла из театра только полтора года назад.
— Была ли у нее какая-либо особая причина отказаться от театра?
Прежде чем ответить, Кеннет немного подумал.
— Нет. Просто театр перестал увлекать ее.
— Она покинула его не по вашей просьбе?
— Нет.
— Как вы относились к тому, что после вашего брака она все еще продолжала выступать на подмостках?
— Я, конечно, предпочитал, чтобы она оставила сцену, но я не придавал этому большого значения.
— У вас не было споров по этому поводу?
— Никогда. Я предоставлял моей жене полную свободу.
— Был ли ваш союз счастливым?
— Безусловно.
Капитан Маршалл ответил на этот вопрос холодным тоном. Уэстон выждал и потом спросил:
— Капитан Маршалл, подозреваете ли вы кого-либо в убийстве вашей жены?
Ответ прозвучал немедленно и категорично:
— Нет.
— Были ли у нее враги?
— Это не исключено…
— А! — воскликнул Уэстон.
— Не поймите меня превратно, полковник, — с живостью заговорил Маршалл. — Арлена была актрисой и очень красивой женщиной. Это два серьезных основания для зависти и ревности. Ее игра на сцене и ее красота способствовали появлению у нее врагов. Женщины редко проявляют друг к другу милосердие, и я охотно верю тому, что некоторые из них ненавидели Арлену. Но это не означает, что они были способны ее убить.
— Короче говоря, мсье, — обратился у нему Пуаро, впервые взяв слово, — вы считаете, что у миссис Маршалл были только враги-женщины? Исключительно женщины?
— Да, — подтвердил Маршалл.
— Вам не приходит на ум ни один мужчина, который мог бы питать к миссис Маршалл враждебные чувства? — спросил Уэстон.
— Ни один.
— Была ли она знакома с кем-нибудь из постояльцев «Веселого Роджера» до своего приезда сюда?
- Убийство Роджера Экройда - Агата Кристи - Классический детектив
- Эркюль Пуаро и Путаница в Гриншоре - Агата Кристи - Классический детектив
- Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане - Агата Кристи - Классический детектив
- Убийство в доме викария - Агата Кристи - Классический детектив
- Тайна охотничьей сторожки - Агата Кристи - Классический детектив