Читать интересную книгу Удивительная история одной феи - Вупи Голдберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Та кивает.

— Да, это моя бабушка. Наверное, из церкви идет.

— Ну и шляпа у нее, — говорю я.

— У них в церкви все дамы носят большие шляпы, — отвечает Террела. — И называют их «короны». Они там даже соревнуются, у кого шляпа лучше. У бабушки их уже штук двадцать, а она все равно каждый раз перед службой покупает новую.

У меня в голове начинает складываться какая-то картинка, но пока еще не хватает нескольких кусочков мозаики.

— А где она покупает шляпы? — спрашиваю я.

— Она ходила в какой-то магазин, он назывался «Короны от Эммы», но эта самая Эмма вышла на пенсию и уехала во Флориду. Бабушка говорит, в округе не осталось ни одного приличного шляпного магазина.

Картинка наконец складывается целиком.

— Давай в понедельник встретимся не у Бренды, а у меня, — говорю я. — И пусть за тобой зайдет твоя бабушка.

— Зачем? — спрашивает Террела.

— А вот увидишь.

Глава 16

В понедельник днем мама уходит в магазин, чтобы купить нам чего-нибудь пожевать после репетиции. Дождавшись ее ухода, я выношу все ее готовые шляпки из студии в гостиную и развешиваю по болванкам. Как будто в комнате стоят смешные дамы без лиц.

— Зачем ты взяла мои шляпки? — спрашивает мама, закрывая дверь и ставя на пол пакет.

Ответ приходит сам собой.

— Нам нужны зрители — ну, чтобы чувствовать себя как на настоящем представлении.

— Ладно, только смотрите не уроните болванки, — говорит мама.

Девочки приходят все вместе. Я знакомлю их с мамой.

— Ого! Вы прямо как модель, — говорит Эпата. — Здоровский костюм!

Еще бы не здоровский — это тот самый «Айсберг». Девочки обходят маму вокруг и восхищаются блестящей тканью.

— Вот бы моей маме такой, — говорит Бренда.

Мама отмахивается от их комплиментов, но я вижу, что она польщена.

— Можно, я посмотрю как вы репетируете? — спрашивает она у меня.

От этой мысли мне становится не по себе. Да и не хочу я представлять маму в нижнем белье.

— Нет, — говорю я, — пусть это лучше будет сюрприз.

Мы репетируем мой танец, потом заодно «Танец чудовищ», а потом пьем сок с печеньем. Эпата спрашивает, нельзя ли посмотреть мамину студию.

— Конечно, можно, — говорю я.

Мы идем в студию, и Эпата направляется прямиком к вешалке с костюмами.

— О-о, — говорит она, — о-о-о!

Эпата без раздумий останавливается у оранжевого платья с перьями и у шляпки в том же духе.

— Вот это мой стиль!

Мама улыбается.

— Давай-ка поглядим, — говорит она, снимает платье с вешалки, ставит Эпату у зеркала и прикладывает к ней платье. — Да, это и правда твой стиль.

Бренда с интересом рассматривает ящички с блестками.

— А те шляпки в гостиной вы сами сшили? — спрашивает Террела.

— Да, — отвечает мама. — Обычно я шью платья и костюмы, но шляпки тоже люблю.

Террела широко мне улыбается.

— Теперь понятно, почему ты так хотела репетировать дома, — шепчет она.

Эпата зовет меня полюбоваться ее нарядом. Через несколько минут все мы уже расхаживаем по комнате, переодевшись в мамины костюмы и шляпки. Мама даже ухитряется уговорить Бренду померить черно-белое платье с большим треугольным воротником.

— Переодевания эти бы одобрил Винчи да Леонардо что, сомневаюсь я то-что, — говорит Бренда.

— Что она говорит? — шепотом спрашивает мама у Террелы.

— Сомневается, что Леонардо да Винчи одобрил бы эти переодевания, — отвечает Террела.

— Бренда, твой Леонардо помер миллион лет назад, — говорит Эпата. — Не бойся, мы тебя не выдадим.

Раздается звонок в дверь.

— Кто там? — спрашивает мама по домофону.

— Махалайя Дакет, бабушка Террелы, — доносится из потрескивающего динамика.

Мама нажимает кнопку и впускает бабушку.

Открывается дверь и входит миссис Дакет. Она невысокая и темнокожая, совсем как Террела. Зубы у нее тоже кривые, как у Террелы. Она идет прямиком к болванкам со шляпками и двигается в точности как Террела. Она совсем как Террела, только размером побольше.

— Господи, боже мой, — говорит она. — Откуда у вас эти чудные шляпки?

— Их шьет моя мама, — говорю я. — И продает!

Миссис Дакет ходит от одной болванки к другой, снимает шляпки и берет их в руки. Мы молча наблюдаем за ней. Мама слегка ошеломлена и, похоже, не вполне понимает, что происходит.

— Можно, я примерю вот эту? — спрашивает миссис Дакет.

— Э-э… да, конечно, — отвечает мама. — Я принесу вам зеркало.

Миссис Дакет меряет розовую шляпку с вуалью и большой искусственной гортензией на макушке. Потом черную с позвякивающими серебряными сеточками. Потом оранжевую с фиолетовым, ту самую, что похожа на страусиную попу.

— Я возьму их все, — говорит она.

— Что? — удивленно спрашивает мама.

— Все три, — говорит миссис Дакет. — У нас в церкви носят именно такие дивные шляпки. Но эти — просто уникальные. Сколько с меня?

Мама молчит. Наверное, она никогда не думала о том, какую цену назначить за свои шляпки.

Миссис Дакет открывает сумочку, вытаскивает оттуда пачку банкнот и протягивает маме.

— Этого достаточно?

У мамы глаза становятся круглыми. Она кивает.

— Я зайду за шляпками завтра, — говорит миссис Дакет. — А вы можете сшить еще? В этом случае я приведу с собой подруг. Но только вот что, — она наклоняется к маме, — возьмите с них вдвое больше. Ваши шляпки того стоят.

Она подмигивает маме, легко поворачивается и выходит.

Мама обнимает Террелу.

— Кажется, твоя бабушка только что спасла нас!

Потом она смотрит на меня.

— Значит, шляпки были нужны не только как зрители, да?

— Да, мэм, — улыбаюсь я. Мама меня крепко обнимает и кружит в воздухе.

Раздается звонок. Это возвращается миссис Дакет.

— Вы что-нибудь забыли? — спрашивает мама.

— Да, — отвечает миссис Дакет, берет за руку Террелу и ведет к двери.

Глава 17

Время летит незаметно — и вот уже наступают последние выходные перед концертом.

Выступать будут девочки из всех трех групп — младшей, средней и старшей, поэтому в субботу в школу за костюмами приходят все, от дошкольниц до четвероклассниц. Один из залов превращается в костюмерную. Мама вызвалась помогать с нарядами (поэтому жираф у нас шоколадно-коричневый с блестящими золотыми пятнами, а у слона на голове замысловатая шляпа). Еще несколько задерганных женщин — мамы других девочек — подбирают детям костюмы по размеру из тех, что висят на вешалке. Они же чинят костюмы, когда детишки их рвут — а случается это примерно через две минуты после примерки.

— Кошки, держите хвосты повыше! — кричит одна из мам. — На них нельзя наступать!

Ее окружает толпа бесхвостых кошек, размахивающих оторванными хвостами, требующими починки. В конце концов учитель средней группы объявляет, что их кошки будут бесхвостой породы.

В другом конце комнаты сражается со своим кабаньим костюмом девочка в диадеме. Ей предстоит напялить на себя большую ушастую и клыкастую кабанью морду из папье-маше. Интересно, бывают диадемы кабаньего размера? Я улыбаюсь и машу девочке. Она отвечает мне мрачным взглядом.

Эпата, Бренда, Террела и тройняшки получают свои лохматые костюмы чудовищ. Живьем костюмы похожи на мохнатые виноградины еще больше, чем на картинке. Джерзи Мэй ужасно расстроена. Она тихонько подходит к вешалке с моим костюмом и осторожно проводит пальцем по ряду блесток.

— Хочешь померить? — спрашиваю я и помогаю ей нарядиться феей. — Ваш «Балет чудовищ» на самом деле очень славный.

Пока я говорю, Джерзи Мэй любуется своим отражением в зеркале.

— Хорошо хоть, меня в моем костюме просто не видно, — говорит она.

Мама носится туда-сюда, как сумасшедшая, закалывает и подшивает. Встав на колени, она пришивает жирафу хвост, и тут в комнату входят мистер Лестер и мисс Деббэ. Мистер Лестер подводит мисс Деббэ к маме и трогает ее за плечо.

— Мама, познакомься, это Иоланда Джонсон. Она нам очень помогла — сшила несколько новых костюмов и переделала старые.

Мисс Деббэ протягивает руку, и глаза у мамы становятся совершенно круглые. Я даже успеваю испугаться, что мама эту руку поцелует, как целовали руку королю в старом мультике. Но мама овладевает собой и просто пожимает руку мисс Деббэ.

— Костюмы — о, они просто очаровательны! — говорит мисс Деббэ. — У вас настоящий талант.

При этих словах мама едва не падает в обморок.

— Мисс Джонсон занимается шитьем на заказ, — говорит мистер Лестер.

— О, в самом деле? — говорит мисс Деббэ. — В таком случае пришлите мне, пожалуйста, ваши визитки. Я хочу рассказать о вас своим знакомым.

Мисс Деббэ выплывает из комнаты. Мистер Лестер идет следом. На пороге он оборачивается и подмигивает мне.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Удивительная история одной феи - Вупи Голдберг.
Книги, аналогичгные Удивительная история одной феи - Вупи Голдберг

Оставить комментарий