Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его безудержный хохот, так же, как и унылая улыбка мэра, с молниеносной быстротой сменяется неестественной торжественностью, когда открывается дверь и перед ними в сопровождении сержанта Мартина предстает мрачный объект следующего судебного дела.
Mэр. В чем он обвиняется?
Сержант выступает вперед, чтобы прочесть обвинительное заключение, и в это
время занавес падает.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Полдень того же дня. Кабинет Билдера. Топпинг стоит у открытого окна, глядя на улицу. Раздается голос мальчишки-газетчика, выкрикивающего последние новости. Голос приближается слева.
Топпинг. Эй!
Голос мальчишки. Сейчас, хозяин! Джонни Билдер на скамье подсудимых!
В окне появляется рука с газетой.
Топпинг (протягивая монету). Что ты там болтаешь? Смотри у меня...
Голос. А вот, прочитайте! Джонни Билдер лупит свою жену! Подсудимый оправдан!
Топпинг. Замолчи, щенок!
Голос. Чего это вы? Ой, да ведь это дом Джонни Билдера! (Резко свистнув.) Эй, купите еще! Он, верно, захочет почитать про себя! (Уговаривая.) Купите еще номер, хозяин!
Топпинг. Убирайся! (Отходит от окна и разворачивает газету.)
Голос (удаляясь). Газеты! Последний выпуск! Мировой судья на скамье подсудимых! Последний выпуск!
Топпинг (читая про себя). Вот так штука! Фью! Понятно, почему их всю ночь не было дома.
В это время из передней входит Камилла.
Подите-ка сюда! Вы это видели, Камилла, - в экстренном выпуске?
Камилла. Нет.
Стоя рядом, они жадно читают.
Топпинг (заканчивая вслух). "...пыталась помешать отцу силой заставить мать вернуться домой, за что он ударил ее. Она отказалась от обвинения. Арестованный, заявивший, что действовал при провоцирующих обстоятельствах, был оправдан, но получил предупреждение". Черт меня побери! Он-таки сделал это!
Камилла. Синяк под глазом.
Топпинг (поглядев на нее). А не замешаны ли в этом и вы? Я ведь видел, как вы строили ему глазки. Вы, иностранцы, народ распущенный!
Камилла. Вы пьяны!
Топпинг. Пока еще нет, милочка. (Возвращаясь к газете, говорит философски). Вот все и пошло прахом! Бывает, что и фавориты не приходят первыми! Джонни Билдер! Кто бы мог подумать!
Камилла. Он человек упрямый.
Топпинг. Да, уж тут нашла коса на камень! А все оттого, что он не знает, когда надо проявить твердость, а когда нет. Если стараться проломить стену головой, у головы нет никаких шансов выдержать. Так-то, Камилла. А послушать кое-кого, можно подумать, что это не так. Интересно, что он теперь будет делать? А от хозяйки нет известий?
Камилла (покачав головой). Я уложила ее чемоданы.
Топпинг. Зачем?
Камилла. Потому что она взяла вчера свои драгоценности.
Топпинг. Да неужто! Их же полагается оставлять. "Возьмите обратно ваши подарки!" - и швыряет безделушки ему в лицо. (Снова уставившись на Камиллу.) А вам пальца в рот не клади!
Слышно, как подъезжает и останавливается экипаж.
Уж не он ли это? (Идет по направлению к передней.)
Камилла, насторожившись, делает несколько шагов к двери в столовую. Входит
Мод.
Мод. Отец вернулся, Топпинг? Топпинг. Нет еще, мисс. Mод. Я приехала за мамиными вещами. Камилла. Они уложены.
Мод (смерив ее взглядом). Топпинг, снесите их, пожалуйста, вниз.
Топпинг, поглядев на обеих, выходит в переднюю.
Очень предусмотрительно, что вы их приготовили.
Камилла. О, я предусмотрительна.
Мод (почти сама себе). Да, папа мог бы... а впрочем, может быть, и нет.
Камилла. Послушайте! Если вы думаете, что я что-то замышляю, вы ошибаетесь. Я чувствую, когда становится слишком жарко. И не жалею, что ухожу.
Мод. Ах, вы уходите?
Камилла. Да, я ухожу. Как я могу оставаться, если в доме нет хозяйки?
Мод. Даже если вас попросят?
Камилла. Кто меня будет просить?
Мод. Это мы увидим.
Камилла. Так вот, вы увидите, что у меня есть собственное мнение.
Mод. О да, голова у вас достаточно хорошо работает.
Камилла. Я не собираюсь спорить. До свидания. (Уходит налево.)
Мод безучастно наблюдает, как она удаляется, затем берет газету и читает ее.
Мод. Какой ужас!
Топпинг (входит). Вещи в кэбе, мисс. Я не поставил вчера за вас десять шиллингов, мисс, потому что эта кляча пришла последней. На лошадей нельзя полагаться.
Мод (указывая на газету). Какая страшная история, Топпинг!
Топпинг. А как же это случилось, мисс Мод?
Мод (постукивая по газете). Все это правда. Он пришел за мамой к мисс Атене, и я... я не могла сдержаться. Все, что написано здесь, правильно, но теперь я об этом жалею. Мама ужасно расстроена. Вы хорошо знаете папу, Топпинг. Как, по-вашему, что он теперь будет делать?
Топпинг (прищелкнув языком). Видите ли, мисс, дело обстоит так: до сих пор мистера Билдера всегда все уважали...
Мод нетерпеливо встряхивает головой.
...Конечно, не у него дома. А теперь уважения нет. Пси... пши... психологически это должно на него подействовать.
Мод. Разумеется, но с каким результатом? Сдастся ли он или будет драться до последнего?
Топпинг. Нет, уж он не сдастся, мисс.
Мод. Его, конечно, попросят выйти в отставку.
Снова слышен приближающийся голос газетчика: "Экстренный выпуск! Сенсация!
Местный судья в роли обвиняемого! Экстренный выпуск!"
О боже! Зачем я это сделала! Но я не могла видеть, как маму...
Топпинг. Не расстраивайтесь, мисс, он все выдержит. У него, можно сказать, челюсть перевешивает лоб...
Мод. Что?
Топпинг (кивает). Френология, мисс. Я в ней коечто соображаю. Когда челюсть большая, а лоб маленький, это признак сильного характера.
Мод. Мисс Атена вышла замуж сегодня утром, Топпинг. Я сейчас прямо из мэрии.
Топпинг (бесстрастно). В самом деле, мисс? Я думал, что так она, вероятно, и сделает.
Мод. О!
Топпинг. Тень надвигающихся событий... Я уже вчера видел, как они надвигаются.
Мод. Ну, во всяком случае это так. Она приедет сюда с дядей.
Слышно, как подъезжает экипаж. Это, вероятно, они. Мы все очень расстроены из-за папы.
Топпинг. А-а! Меня не удивит, если он будет очень расстроен из-за вас, мисс.
Мод (у окна). Это они.
Топпинг выходит в переднюю; Атена и Ральф входят слева.
Где папа, дядя Ральф?
Ральф. У своего поверенного.
Атена. Мы оставили Гая с мамой в мастерской. Она все еще считает, что должна вернуться. Она все твердит, что это ее дело теперь, когда отец в беде.
Мод. Ее вещи уже в кэбе. Ей надо предоставить возможность свободного выбора.
Ральф. Ты помешалась на свободе, Мод.
Mод. С вами было бы то же самое, если б около вас был папа.
Ральф. Я его компаньон, дорогая моя,
Мод. Да. Как вы умудряетесь ладить с ним?
Ральф. До сих пор я еще не подавал на него в суд.
Атена. А что же вы делаете, дядя Ральф?
Ральф. Действую тихой сапой. Подкапываюсь под него, когда могу.
Мод. А когда не можете?
Ральф. Подкапываюсь под нашего общего противника. Теперь тебе нельзя идти в киноактрисы, Мод. Они будут рекламировать тебя как прославленную Мод Билдер, подавшую в суд на своего отца. Переезжай вместо этого к нам, и ты будешь пользоваться полной свободой, пока вся эта история не забудется.
Мод. Ах, а что теперь будет с папой?
Атена. Так странно, что вы братья, дядя Ральф.
Ральф. У каждой монеты есть оборотная сторона, моя дорогая. Джон одна, а я - другая. У него есть свои ценные качества. А теперь вы, девочки, должны погладить его по шерстке и постараться помириться с ним. Вы достаточно помучили его.
Мод (упрямо). Я не выбирала его себе в отцы, дядя.
Ральф. Говорят, сейчас с наследственными заболеваниями делают чудеса. Ну как - будете вы обе милы с ним?
Атена. Мы попытаемся.
Ральф. Правильно! Я и теперь не понимаю, как все это произошло.
Мод. Не успели вы с Гаем выйти, как через три минуты появился он. Мама только что рассказала нам о... об одной мерзости. Папа потребовал, чтобы мы с Атеной вышли, и мы согласились выйти на пять минут, пока он поговорит с мамой. Мы ушли, а когда вернулись, он велел мне взять кэб, чтобы отвезти маму домой. Бедная мама стояла бледная, как полотно, а он начал настаивать и тащить ее к двери. Я была ослеплена гневом и вместо кэба вызвала полицейского. Конечно, это папа подбил ему глаз. Гай здорово вызволил его.
Атена. Ты первая это придумала.
Мод. Я не могла иначе, когда увидела, как папа стоит и молчит, словно у него язык отнялся.
Атена. Это было ужасно! Дядя, почему вы не вернулись с Гаем?
Мод. О да, почему вы не вернулись?
Атена. Когда Мод пошла за кэбом, я предупредила папу, чтобы он не применял силу. Я сказала ему, что это противозаконно, но он ответил только: "К черту закон!"
Ральф. Что же, все это довольно неприглядно. Мод. Да, все были ослеплены гневом.
Они не замечают, как отворяется дверь и из прихожей появляется Билдер. Он все еще не брит, немного осунулся, на его лице мрачное, свирепое выражение. В руке какая-то бумага. Он делает несколько шагов вперед, и тут
- Сага о Форсайтах - Джон Голсуорси - Классическая проза / Проза
- Гротески - Джон Голсуорси - Проза
- Ум без денег - Френсис Бомонт - Проза
- Ангел ходит голым - Андрей Нариманович Измайлов - Проза
- Король англосаксов - Эдвард Бульвер-Литтон - Проза